「起凊瘼」即詞是正港的福建話

頂幾日仔,hām台灣的朋友(fujtwkidTaokara)佮福州的朋友(Gnudoyng) 佇 MSN 頂頭 咧 練仙khà-kho̍k,有講着「起凊瘼」(普通話:蕁麻疹)即个語詞。當時,fujtwkid問逐个儂,敢捌聽過”khí chhìn-mo·h”(起凊瘼)即句話?對我來講,我頭一擺聽着即个語詞是因為臺灣電視有一支廣告注死講著這,路尾我嘛表示講,略仔(lio̍h-á) 會記得有一个蹛佇中國福建晉江市(泉州轄區)的朋友kán-ná捌kiau我講過in晉江在地oân-á有即款的講法。當時,我想規晡久,確定家己 khêng-si̍t毋捌聽過廈門儂抑是漳州儂講即句話,choâⁿ 實實kā in講「普通時仔,我毋捌聽過,不而過,這無代表講閩南自本無即款講法。」道理真簡單,閩南語博大精深,ah照我即陣的道行(tō-hēng), khiám-chhái 十份 猶 捌無 一份濟。這是真平常的代誌。

其實,逐个攏嘛giâu疑giâu疑,想講即个語詞敢會是按日語來的?也着是講,hoān-sè是日語借詞濫摻佇臺灣話裡底,只不過讀音有所變化niā- niā?不而過,giâu疑 hoân giâu疑,無 chhē着 真拄真 的證據,逐个 講話 攏 毋敢 傷 斬截(chám-choe̍h)。

Taokara兄,是 一个 誠 有心 佫 頂真 的 儂,隨講卜去掀辭典做比對。無偌久了後,又佫隨「拼倒轉來」,kā眾儂報告講 伊按《台/華辭典》查着一寡條目:

  • 凊瘼(chhìn-mo·h):蕁麻疹;
  • 凊瘼呐(chhìn-mo·h-nah):蕁麻疹;
  • 凊呐(chhìn-nah):風疹塊/蕁麻疹;
  • 風瘤(hong-liû):蕁麻疹;
  • 風瘼(hong-mo·h):蕁麻疹;
  • 風疹塊(hong-chìn-tè):蕁麻疹。

……

眾儂攏會捌日語,獨獨chhun我一个無半撇的,佇 hia 咧 鴨仔聽雷。In講,日語是叫做「jinmashin/じんましん」,佫講,日語即个講法,hām咱儂話的「起凊瘼/khí chhìn-mo·h」、「起凊呐/khí chhìn-nah」,呼音攏無對同(tùi-tâng)。
儂講「lám-lám馬,嘛有一步踢」,雖罔in攏無kā我講日語的”jinmashin”漢字着愛安怎寫,不而過,我即 个日本話的青盲牛,oân-á 雄雄發現講”jinmashin”佮「蕁麻疹」的漢語拼音beh-oá beh-oá,照看應該着是「蕁麻疹」即三字……Orz……(我安呢講,毋知恁會笑kah落下骸bōe? )

總是,討論來討論去,代誌暫時猶無結果。半暝啊,逐个攏真thiám啊,就此散局,隨儂倒轉去佮眠床比平長。

隔轉日,天未光,fjutwkid的blog着已經翻新啊。網頁頂懸,量其約仔是安呢寫的:

「……皮膚科的教冊先生,講着wheal(風疹)的時陣,特別指出有的講台語的患者會講家己『khí-chhìn-mo·h』……卜請問,這『khí-chhìn-mo·h』,漢字是卜安怎來寫?」

「佮其別儂討論過後,已經有一寡初步的看法。假設這是按日語來的,iah毋佫 日語裡底ná像無『凊瘼』(原文寫做『凊膜)』的講法(辭典查日語,ná像kan-ta chhē著『jinmashin/じんましん/蕁麻疹』nā-niā)。所以,khiám-chhái是台灣儂按照日語的讀音,佫重新落去改造的。假使真 正是安呢來講,這敢算是『本字』?……」

「設使頂頭的講法成立,nā安呢,有可能是ùi日語”jinmashin”的讀音轉做台灣音”chhìn-mo·h”。」

「這掠外,佇《臺日大辭典》嘛有查着”chhìn-mo·h”,不而過,佇hia soah kan-ta 看着假名”ちんも”(chinmo),添注『蕁麻疹』。所以,這嘛有可能是台語詞。」

「Ah nā 照廈門的網友佇咧介紹講,伊佇廈(Hā)、漳(Chiang)、泉(Choân)所在,ná像攏毋捌聽儂講過這,但是毋敢咬定一定無。尾仔,伊有佫講 kán-ná捌聽一个晉江的朋友講 in 晉江oân-á有即款的講法,但是具體有抑無,猶原是毋敢確定。……所以,照看,真有可能是臺灣土産的,ah nā根頭,無的確真正是外國語來的。」

……

「tknetlll(儂名)來報講 《廈門方言辭典》寫講:

  • 凊瘼凹(chhìn-mo̍·h-nah):蕁麻疹;
  • 風瘼(hong-mo̍·h):蕁麻疹;
  • 風瘤(hong-lâu):蕁麻疹。

……」

fujtwkid即段文字,我斟酌kā讀幾落遍,soah疑問愈來愈濟,心肝頭即个「死結」(sí-kat)nā無tháu開,實在不止艱苦。我決定寫電子批請教廈門大學的周長楫教授(周教授着是《廈門方言辭典》的作者)。周教授回批的速度真正緊kah會驚倒儂!三點鍾bōe-tīⁿ,伊着隨回倒轉啊。伊的回批真短,kan-ta一句話。所講的,嘛佮《廈方典》記載的 sio-siâng,只是強調講:

「我做过调查,普通话的‘荨麻疹’厦门有人叫做‘凊膜凹’(chhìn-mo̍·h-nah),也有人叫做‘风膜 hong-mo̍·h’,吗有人号做‘风瘤hong-lâu’,拢会用讲着是啦。我想,应该不是对日本话来的。」

周教授強調講廈門本地確確實實有即款講法佇咧,是伊親身落去調查的。

安呢好!Ah毋佫,咱嘛發現講 廈門的講法,佮臺灣小可有增差。廈門講「chhìn-mo̍·h-nah」,臺灣講「chhìn-mo·h-nah」,聲調略仔無siâng。是講,平平 有講「風瘤」,廈門周教授講伊調查的結果是”hong-lâu”,ah毋佫,臺灣的《台/華辭典》soah寫做”hong-liû”,敢講兩爿講法真正無 sio-siâng?即个問題暫且按下,咱佫來講sòa落去。

tknetlll 佇 fujtwkid 的blog 回應講:

查幾落本字典,攏有看着用「凊」表示「冷」的涵義。不而過,kan-ta 廈門方言辭典有看着用「凊」字來組詞表示「蕁麻疹」,ah nā 其它的 着 攏無。

1、《廈門方言詞典》江蘇教育出版社
【凊膜凹】ts’in3-2 mɔ~ʔ8-3 na~ʔ4 = 【風膜】hɔŋ1-7 mɔ~ʔ8 = 【風 瘤】hɔŋ1-7 lau5 蕁麻疹
共款是周長楫教授所主編的《新加坡閩南話詞典》,嘛有收有chiah-ê語詞。

2、《雷州方言詞典》江蘇教育出版社
【風瘤】huaŋ1-6 lau5 風疹塊 (註:6為陽上調,調值33)
【瘤】lau5 瘤子,長瘡或受傷後留下的疤
【瘤墣】lau5 pɔk8 皮膚表面上長的疙瘩:哈儂面生瘤生墣(滿臉疙瘩), 識何好驚(非常可怕)

3、《海口方言詞典》江蘇教育出版社
【風瘤】huaŋ1 lau5 蕁麻疹,皮膚病,症狀是局部皮膚突然成塊地紅腫 發癢 (註:海口話沒有變調現象)
4、《福州方言詞典》福建人民出版社
【風瘼】huŋ44 mo44 蕁麻疹 (註:福州話的44為第1聲的調值)
【饃】mo44 (1)疙瘩:頭碰腫蜀大~(頭上撞腫了個大疙瘩)。(2)凸起: 風蚊咬到~蜀大~(蚊子咬得凸起個大疙瘩)。/蜀碰蜀下就~崛起(碰一下 就凸起一塊)。(註:它真的寫「饃」)

5、《建甌方言詞典》江蘇教育出版社
【風瘼】xɔŋ1 mɔ1 (1)風疹:饁酒吹風會發~(喝了酒吹風會長風疹) (2) 蕁麻疹:發~(皮膚出現小疙瘩)
【瘼(另一個字為病字旁加”老”)】mɔ1(lɔ1) 皮膚上長起的小疙瘩:發風~
【發風瘼】puɛ2 xɔŋ1 mɔ1 長風疹,皮膚過敏長出小疙瘩 (2為上聲,調 值21)

感 謝tknetlll提供chiah-ni̍h濟,又佫有價值的參考資料。按即裡底,咱通(thang)瞭解講 雷州(算是閩南語系)、海南(算是閩南語系)攏有「風瘤」即个语詞,ah講法又佫hām廈門話siâng款,差不攏是念「風lâu」,毋念「風liû」。 毋知影,台灣民間是念做”hong-liû”,抑是”hong-lâu”,抑是兩款講法攏有?

佫來,毋管是廈門、臺灣、福州(閩東語系)、建甌(閩北語系),攏有即个「風瘼/風膜」的講法,所以,照看,這是閩語本底着有的,毋是按外國語來的。

為着卜查清楚「凊瘼」、「起凊瘼」、「凊nah」、「起凊nah」chiah-ê有帶「凊」字,表示「蕁麻疹」的語詞,到底是毋是外來語借詞,某儂我專工 撽電話轉去厝兮的問阮阿母(阿母講龍海話(漳州話),毋捌字)。問的時陣,有講究,頂頭排出來的hiah-ê語詞攏無對阿母來講起,只是問伊「食某物一項 物件了後,ná像皮膚過敏的款,這是安怎啦?」,阿母倒問講「會癢bē?有一niah 一naih無?」我應講「會癢,有一niah 一naih」。阿母佫問講「是毋是拄現giâ起來的 hit 款?」我隨喙應伊講「是啦」。阿母choâⁿ 講 即款症頭 號做「起凊naih」。講真正的,我當時聽了後,歡喜kah phut-phut-tiô!真正是咱在地的福建話,毋是 外國話 neh!

佇阮龍海腔裡底,”naih”的意思是「皮肉有生hit-lō一粒一粒的」,比論講「予蠓叮一naih」(普通話:被蚊子咬一个皰)。廈門話叫做”nah”。

所以,講到chia,應該會使講是 水清魚獻(chúi-chheng hî-hiàn)囉。真明顯:

  1. 「凊nah」/「凊naih」/「凊瘼」,是名詞,本底的意思攏是「風疹塊」(普通話)。
  2. 「風瘼」,是「風診」(普通話)的意思。
  3. 「起凊nah」/「起凊naih」/「起凊瘼」,意思是「得了風疹」(普通話),也著是北方民間土話所講的「蕁麻疹」。

Limkianhui / 2006.4.17

【補記】(2006年11月13號)

頂一暫仔,又佫瞭解著一寡可靠的信息。補充記錄如下:

1、「起凊nah」/「起凊naih」,廈門集美區(一種同安腔)講號做「著凊loah」(tioh-chhìn-loah)。

佇集美、同安即角勢,有講做「予蠓叮一loah」。即个「loah」字,著是佮「著凊loah」的「loah」共一字,意思是「皰」。

2、「予蠓叮一loah」,龍海話有講「予蠓叮一naih」,嘛有講「予蠓叮一lâu」。

所以,咱nā將「風瘤」佮「予蠓叮一lâu」做比對,咱著隨知影講這其實是共一个字,意思共款是「皰」。

Tagged:

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

*