白話字發音系統

技能技巧 有話來講

前幾日仔,有去〈白話字台語文網站〉hia體驗hit-ê”白話字發音試驗系統“。 ah to̍h想講興興,罔變罔變,橫直即暫來講,暗時仔有影閒閒無創啥,著按呢罔chhē寡趣味的來做議量,消磨時間。初初kā試,soah有影bōe bái to̍h-tio̍h!唬,ah佫會講話,真正無簡單neh。路尾佫kā試了試,著發現講he oân-á無十全啦,原在 嘛是 有 帶 一寡 bug 佇咧。總是,猶原也是有改進的空間啦。比論講:

第一,有寡字讀bōe出來,系統自動按呢跳過踉過。這khiám-chhài是因為當初製作的時陣,一寡白話字的音節(音素)收錄無夠褿全(chiâu-chn̂g)的關係。

第二,有寡字音念無準。本然著念本調的,伊kâng讀變調;本然著念變調的,soah無變調。

第三,儂聲錄音、採集、處理chiah-ê算講是技術性的問題,嘛猶原有bug佇咧。Chiah-ê技術性的問題,對音長、音速、頻率……各項指標攏會影響。

第四,文字轉語音的過程,拍入去的文字kan-ta會當用”數字式”的白話字nā-niā,若是拍傳統的”調號白話字”著bōe用得。ah若”漢字”定著佫較bōe用得。

Hoān-sè猶佫有別項的問題佇咧,總是,一時嘛無法度攏chiâu共伊jîm-jîm出來。我即幾日仔,直透咧想,想講beh按怎來解決即mái我所拄著的chiah-ê問題。無的確儂早早著攏想過ah,嘛攏全chhiâu好勢ah,只不過我毋知影niā。哈哈,總是,無管儂有講過抑無,我的看法嘛是愛講出來,hoān-tú-sè另日我嘛會當在即个基础上有所改進,家己佫來變一項出來。哈哈,講笑的niā啦,阮無hiah才調啦。好啊,來講正經的。

頭 拄仔講有寡字讀bōe出來,系統跳過踉過的,是因為tng-tang時白話字的音節收集無全,若無,著是尾仔處理的時陣無細膩拍交落(phah-ka- la̍uh)去。從中來講,關係”音節收集無全”的問題,有一部分hoān-sè是在本無按算收錄的音節,看款是因為廈門音無,毋佫泉州音ia̍h是漳州 音有的,著無收錄在內——比論講”kūiⁿ”(縣)、”pūiⁿ”(飯)。另外,佫有一寡,照看是”變調音節”收錄無著,交落去——這著包括一部分“普通變調”、”輕聲”hām佮”第九聲”的(高升調)。摕輕聲的來講,比論即兩句話:”lí ū khì- -bô”、”sī lí the̍h- -khì-ê, sī- -m̄”,內中的輕聲”bô” 、”m̄”,soah攏讀bōe出來,變無聲去。佫來,ah若是第九聲的(高升調)讀bōe出來的,除去白話字本身有烏斑,無夠十全以外,嘛是有其它因的端(in-tek-toaⁿ)啦。這比論講”góa bōe-ēng-tit khì”即句話,實際定定”tit”免讀出聲,siâng時,“ēng”佫著愛讀第九聲的高升調。Ah若是“普通變調”讀無出來的,he 正正 是 無疑悟 交落去 的 音節。

佫來,講著”有寡字音念無準。本然著念本調的,伊kâng讀變調;本然著念變調的,soah無變調。”即个問題上少有兩个因由。第一,有可能是因為白話字本身的欠點或者是白話字的斷詞法猶無夠穩定造成的。共款的一个詞彙,有的儂連寫,有的分寫,無統一;一句話,中央該當佇tá-lo̍h停頓(分寫),該當佇tá-lo̍h sòa接(連寫),嘛是在儂su-kah,一儂寫一款,按呢結局,毋nā是”儂喙講的,佮手寫講出來的無共款”,嘛造成”拍字的,佮系統報的語音也無共款”。這第二嘛,著是”文字轉語音”程式設計的技術問題囉。比論講,” góa ū khoàⁿ-tio̍h lí “即句話,照講這”tio̍h”是著變調,不而過,因為程式設計的問題,文字轉語音了後,soah無kâng變調,害儂聽攏無。不而過,這第二个問題看起來真oh得處理。總講一句,電腦究竟是啞口機器,毋是儂,伊無法度百分百準確來判斷tī時著變調,tī時讀本調。比一例句啦,”kiâⁿ-ji̍p chhù-lāi chiah chai-iáⁿ”,即句話內底的”ji̍p”著變調,不而過”lāi”毋免,像按呢,電腦有影真歹liú-la̍k。我咧想,拍字的時陣,會當佇”ji̍p”佮”chhù”中央加一條踢跤線”_”,按呢電腦程式著愛改設計,互踢跤線”_”頭前的”ji̍p”讀變調。是講,按呢定著會加添用者拍字的負擔。像即款問題,beh按怎來chhiâu,實在考驗儂的智慧。

好,今仔日先講kah chia,另日若有學著mê-kak,chiah佫來講sòa落去。

固定链接:白話字發音系統

南安百家姓(2006年)

文化民俗 11 條評論

某儂會記咧2006年的時陣,捌佇媒體上看著的一條關係福建南安市百家姓的消息。Taⁿ餾臭酸粿,佫共hiau來曝日一下—— 猶未煞,佫看落去 »

固定链接:南安百家姓(2006年)

台灣百家姓(2006年)

文化民俗 19 條評論

即份台灣百家姓的排位,是蔡志浩先生佇2006年出的一份調查報告。伊講台灣從1994 到 2005 年11年的中間,每年大學聯考/大學指定科目考試的榜文所出現的儂名,計共有 887,318 个,伊著是用即个數字來推算當時台灣「百家姓」的排位。下底著是即份報告的詳細內容(共款有kah百家姓的閩南音)。 猶未煞,佫看落去 »

固定链接:台灣百家姓(2006年)

福建百家姓(2007年)

文化民俗 2 條評論

頂一篇介紹潮州所在的百家姓(2003年),即mái換來介紹2007年中國公安部所統計福建省百家姓的情形。詳細情況按怎,taⁿ攏寫佇下底(共款有kah百家姓的閩南音)。 猶未煞,佫看落去 »

固定链接:福建百家姓(2007年)

潮州百家姓(2003年)

文化民俗 有話來講

Limkianhui手頭有一份2003年所來統計,中國廣東省潮州所在百家姓的排位。前十名佮福建、台灣差無儕。詳細的資料(內底有kah漢姓的閩南音),taⁿ來寫佇下底——

潮州百家姓
順序 潮州在地儂數(普略) 全國的儂數(普略) 全國排位
漢字 白話字
廈門音 漳音 泉音
1 Tân 152萬 5800萬 第5位
2 Lîm 105萬 1500萬 第16位
3 N̂g Ûiⁿ 90萬 2800萬 第8位
4 Ngô· Gô· 60萬 2600萬 第10位
5 Tīⁿ Tēⁿ 56萬 1000萬 第23位
6 54萬 1億儂 第1位
7 Tiuⁿ Tio·ⁿ 51萬 9200萬 第3位
8 Ông 43萬 9600萬 第2位
9 Chhòa 42萬 600萬 第44位
10 Lâu 37萬 7000萬 第4位
11 Iûⁿ Iô·ⁿ 36萬 4000萬 第6位
12 Khó· 31萬 700萬 第35位
13 Siā Chiā 26萬 930萬 第24位
14 Chng 23萬 120萬 第138位
15 Png Puiⁿ 19萬 470萬 第62位
16 Keh Koeh Kerh 19萬 1500萬 第18位
17 Chiu 16萬 2900萬 第9位
18 Chan 15萬 650萬 第38位
19 Âng 14萬 210萬 第107位
20 Û Î Îr 14萬 530萬 第15位
21 Khu 13萬 350萬 第77位
22 13萬 1300萬 第19位
23 Chu 13萬 1640萬 第14位
24 Lōa 12萬 250萬 第98位
25 Siau Sio 11萬 770萬 第30位
26 Chiam 11萬 65萬 第152位
27 Liāu 11萬 440萬 第66位
28 Iâu 11萬 ?55萬 第64位
29 Kang 10萬 340萬 第79位
30 10萬 1100萬 第20位
31 So· 10萬 610萬 第41位
32 Lô· 10萬 600萬 第42位
33 Cheng 9萬 500萬 第56位
34 Ia̍p 9萬 550萬 第49位
35 Un 9萬 180萬 第114位
36 Chhî Sîr 9萬 2000萬 第11位
37 Sím 8萬 650萬 第37位
38 Ô· 8萬 1600萬 第13位
39 Ong Ang 7.5萬 78萬 第177位
40 Phoaⁿ 7.5萬 500萬 第52位
41 Phîⁿ Phêⁿ 7.4萬 630萬 第39位
42 Sun Suiⁿ Sng 7萬 2000萬 第12位
43 6.8萬 1500萬 第17位
44 Tō· 6.3萬 520萬 第53位
45 Tiō 6.3萬 2980萬 第7位
46 Gūi 6萬 585萬 第45位
47 Tēng 5.5萬 700萬 第34位
48 Ko 5.4萬 1500萬 第15位
49 5.2萬 95萬 第157位
50 Koa 5萬 65萬 第188位
51 Līr 4.5萬 600萬 第40位
52 Liân 4萬 38萬 第239位
53 Tn̂g/Tông 3.7萬 850萬 第26位
54 Siâ 3.6萬 10萬 第500位
55 3.6萬 180萬 第111位
56 Úi 3.6萬 145萬 第122位
57 Teng 3.6萬 550萬 第47位
58 Oân 3.5萬 700萬 第33位
59 Bûn 3.3萬 220萬 第100位
60 Lio̍k 3.3萬 400萬 第70位
61 Hâu 3.2萬 330萬 第82位
62 Au 3.2萬 80萬 第161位
63 Gân 3萬 195萬 第110位
64 Chiuⁿ/Chiong Chio·ⁿ/Chiang 2.9萬 150萬 第118位
65 Cho· Cho 2.8萬 430萬 第67位
66 2.7萬 26萬 第260位
67 Niû Niô· 2.6萬 1100萬 第21位
68 Pâng/Hông 2.5萬 830萬 第27位
69 Hêng 2.4萬 130萬 第131位
70 Ko· 2.3萬 55萬 第201位
71 Be̍h 2.3萬 13萬 第300位
72 Koaⁿ 2.3萬 26萬 第274位
73 Hân 2.3萬 880萬 第25位
74 Tèr 2.2萬 510萬 第54位
75 Hoān 2萬 470萬 第61位
76 Thng 2萬 250萬 第90位
77 2萬 40萬 第210位
78 Toh 1.9萬 33萬 第256位
79 Pò· 1.9萬 660萬 第36位
80 Kim 1.8萬 400萬 第69位
81 Pâng 1.8萬 52萬 第199位
82 1.8萬 508萬 第55位
83 Tiân 1.8萬 500萬 第58位
84 Chîn 1.8萬 340萬 第78位
85 1.7萬 26萬 第283位
86 Giâm 1.6萬 180萬 第112位
87 Sòng 1.6萬 1050萬 第22位
88 1.6萬 83萬 第166位
89 Sih 1.6萬 550萬 第48位
90 Sái / Sú 1.4萬 320萬 第80位
91 Si 1.3萬 210萬 第105位
92 Chio̍h 1.3萬 450萬 第63位
93 Thiâⁿ 1.2萬 740萬 第31位
94 Chô 1.2萬 750萬 第32位
95 Liú 1.1萬 130萬 第130位
96 Pòe 1.1萬 13萬 第300位
97 Sin 1.1萬 120萬 第139位
98 Ong Ang 1萬 490萬 第57位
99 Táng 1萬 800萬 第29位
100 Kó· 1萬 48萬 第208位
資料來源《潮汕百家姓》2003年抽樣調查資料

ps. 嘛會當來看《福建百家姓(2007年)》佮《台灣百家姓(2006年)》的一寡介紹。

固定链接:潮州百家姓(2003年)

安安chhē母/AN-AN CHHĒ BÚ

閩南歌謠 有話來講

——古早漳泉在地歌

記得我母疼囝時,今日無tè去chhē伊。Kì-tit góa bú thiàⁿ kiáⁿ sî, kiaⁿ-ji̍t bô-tè khì chhē i.
毋知我母tó-lo̍h去,放我安安苦傷悲。M̄-tsai góa bú tó-lo̍h khì, pàng góa An-an khó·-siong-pi.
雞仔離母會啼吼,安安chhē母目屎流。Koe-á lī bú ē thî-háu, An-an chhē bú ba̍k-sái lâu.
看見雞仔吱吱吼,chhē無我母掛心頭。Khoàⁿ-kìⁿ koe-á ki-ki-háu, chhē bô góa bú kòa-sim-thâu.
雞母啄米放跤兜,為囝毋甘吞落喉。Koe-bú tok bí pàng kha-tau, ūi kiáⁿ m̄-kam thun-lo̍h âu.
鶆鶚野貓若來到,雞母展翼共囝包。Lāi-hio̍h iá-bâ nā lâi-kàu, koe-bú thián si̍t kā kiáⁿ pau. 猶未煞,佫看落去 »

固定链接:安安chhē母/AN-AN CHHĒ BÚ

豬堅強(閩南語版)

作曲填詞 有話來講

——編譯:limkianhui

Lí chi̍t kho· pûi-pûi, ū-iáⁿ chin sì-tsàng,
汝一箍肥肥有影真四壯,(你膘肥体壮的确有点胖)
gām-thâu gām-bīn, ji̍t-chí kòe kah chiâⁿ khin-sang.
儑頭儑面日子過甲誠輕鬆。(憨头憨脑日子过得很坦荡)
Lí ê pat-tó· làm-làm chhin-chhiūⁿ ná bí-àng,
汝的腹肚làm-làm親像ná米甕,(你的肚子吃得像个大粮仓) 猶未煞,佫看落去 »

固定链接:豬堅強(閩南語版)

益春留傘 / IAH-CHHUN LÂU SOÀⁿ

閩南歌謠, 陳三五娘 2 條評論

——古早漳泉在地歌

陳三受氣無做聲,雨傘攑起著卜行。Tân Saⁿ siū-khì bô tsòe-siaⁿ, hō·-soàⁿ kia̍h-khí to̍h beh kiâⁿ.
包袱背起在身上,毋甘毋願轉泉城。Pau-ho̍k phāiⁿ-khí tsāi sin- -siōng, m̄-kam m̄-goān tńg Tsoân-siâⁿ.
五娘看見亂紛紛,心想無計叫益春。Gō·-niû khoàⁿ- -kìⁿ loān-hun-hun, sim siūⁿ bô kè kiò Iah-chhun.
我爹毋甘互伊去,益春汝著去留君。Góa tia m̄-kam hō· i khì, Iah-chhun lí to̍h khì lâu kun. 猶未煞,佫看落去 »

固定链接:益春留傘 / IAH-CHHUN LÂU SOÀⁿ