《千金譜》

【版本信息】

千金譜是一本閩南語啟蒙讀物。上早的版本有兩號,攏總是用柴刻字成冊的。咱來看:

  1. 木刻本一冊,冊面破爛,號做「千金譜」,冊尾刻着「咸豐壬子冬月刊,台郡松雲軒藏板」,按遮會當推算出版的時間是西元1852年。連雅堂佇《雅言》第121節寫講:活版未興以前,台之印書多在泉﹑廈刊行。府﹑縣各志,則 募工來刻,故版藏臺灣。然台南之松雲軒亦能雕鐫。……松雲軒在上橫街,今廢。可能是在大陸刊印。
  2. 「居家必用千金譜歌」,光緒丁亥年(西元1887年)木刻,出版社不明。收佇臺灣國立中央圖書館臺北分館。按照臺灣總督府國語學校校長町田則文寫的文章《創業時代_臺灣教育》(上早刊登佇《教育時論》第619號,西元1902年)所講:日本儂統治臺灣進前,全臺灣攏揣無半間冊店佮印刷廠,所有的冊攏是按唐山的廈門、上海、福州chiah-ê所在過海來的。因為本版佮台南松雲軒版無相共,所以本冊khiám-chhái是佇廈門出版的。亦現此時,佇廈門有《千金譜》無,嘛有待查考。

【《千金譜》記載的內容簡介】

《千 金譜》記載的內容,計計是平常時用會着的、看會着的,是真正普通的一寡物件佮傢俬;毋是咧講啥物忠義孝道的大道理,所以佇當時kan-na用來做家教的素材。雖然《千金譜》濟少oân-á有教儂捌字的功效,嘛有一寡生活智慧在內,不而過,若比起傳統的《三字經》、《幼學瓊林》、《百家姓》、《千字文》chiah-ê漢學啟蒙書(chu),是差kài 濟,流傳的區域嘛加真狹(e̍h)。有臺灣儂按呢評論《千金譜》,伊講:現此時,本土文化嚴重失落,咱有必要重佫來評估《千金譜》的價值——

無論是按研究語言學、民俗學,抑是社會學的角度來看,這定着會使講是一部真讚的素材。比論冊內底寫講:「竹篙鬥菜刀,會莊掠賊着拍鑼;閹雞趁鳳飛;蘇白扇,草蒲鞋;銅薫吹,金充(聰)袋;糴米着草地,糶米着米街;五福佮亂彈,四平兼大班,傀儡白字、潮調老戲…」即款字句,攏會當予咱想着當當時(tng-tong-sî)農村儂過生活的情形。不而過,對現代儂來講,假使若毋是十足瞭解閩南語,雄雄beh來念《千金譜》,khiám-chhái是念bōe輪轉。

講着《千金譜》,臺灣儂董峰政,伊是按呢來評價——

「千金譜」會使講是一本「百工冊」,因為內容描寫着所有的貨物,士農工商的物件,以及農業社會每一个庭日常生活所使用的器具,將chiah-ê物件,全部kā 編做有鬥句 (押韻) 的字句予儂來讀 ,所以讀《千金譜》,會當捌真濟物件,瞭解着真濟生活智慧。卜講伊寫作的特色:有紲喙的詩韻,有熟似的雅語俗語,有趣味農村記事,佮生理儂佇外口風騒的代誌,值得咱好好來研讀……

【《千金譜》全文】(臺灣版,limkianhui校對修訂)

字 是 隨 身 寶 , Jī sī sûi-sin pó,
財 是 國 家 珍 , châi sī kok-ka tin,
一 字 值 千 金 , it jī ta̍t chhian-kim,
千 金 難 買 聖 賢 心 , chhian kim lân bóe sèng-hiân sim,
隸 首 作 算 用 苦 心 , Lē Siú chok-sòan iōng khó·-sim,
倉 頡 製 字 值 千 金 。 Chong Kiat chè-jī ta̍t chhian-kim.
勸 人 讀 書 着 認 字 , Khǹg lâng tha̍k-chu tio̍h jīn-jī,
看 得 來 寫 得 去 , khòaⁿ tit lâi, siá tit khì,
百 般 貨 物 都 有 字 , pah-poaⁿ hè-bu̍t to ū jī,
件 件 貨 物 都 須 記 。 kiāⁿ-kiāⁿ hè-bu̍t to su kì.
記 得 物 件 寫 得 來 , Kì tit mi̍h-kiāⁿ siá tit lâi,
便 是 伶 俐 不 痴 呆 。 piān-sī léng-lī put chhi-tai.
百 般 生 理 多 頭 路 , Pah-poaⁿ seng-lí to thâu-lō·,
也 有 坐 店 佮 開 舖 , iā-ū chē tiàm kah khui-phò·,
也 有 赴 墟 排 街 路 , iā-ū hù hi pâi koe-lō·,
也 有 講 古 拆 字 數 , iā-ū kóng-kó· thiah jī-sò·,
也 有 牽 罟 佮 落 廓 。 iā-ū khan-ko· kah lo̍h-phō·.
日 出 而 作 , 日 入 而 息 , Ji̍t- -chhut jî chok, ji̍t- -ji̍p jî sek,
不 識 不 知 , 舜 帝 之 則 。 put sek put ti, Sùn-tè chi chek.
后 稷 教 民 稼 穡 , Hō· Chek kàu bîn kà-sek (sit)
也 着 種 , 也 着 播, iā to̍h chèng, iā to̍h pò·,
耕 作 着 認 路 , keng-choh to̍h jīn-lō·,
田 園 着 照 顧 , chhân-hn̂g to̍h chiàu-kò·,
也 卜 食 , 也 卜 租 , ā beh chia̍h, ā beh cho·,
毋 通 拋 荒 成 草 埔 。 m̄-thang pha-hng chiâⁿ chháu-po·.
破 桶 着 箍 , 破 鼎 着 補 , Phòa-thang to̍h kho·, phòa-tiáⁿ to̍h pó·,
莫 嫖 莫 賭 , 勤 儉 有 補 所。 bo̍h phiâu bo̍h tó·, khûn-khiām iú pó·-só·.
謹 作 着 謹 收 , Kín choh to̍h kín siu,
守 望 相 助 是 農 儔 。 siú-bōng-siong-chō· sī lông-tiû.
早仔粟,代先收, Chá-á-chhek tāi-seng siu,
圓 粒 、 埔 占 佮 清 油 , îⁿ-lia̍p, po·-chiam kah chheng-iû,
烏 占 、 白 殼 軟 兼 滑 , o·-chiam, pe̍h-khak nńg kiam ku̍t,
芒 花 、 青 稿 、 鵝 卵 秫 , bâng-hoe, chheⁿ-kó, gô-nn̄g-chu̍t,
荳 、 麻 、 麥 、 黍 各 件 出 , tāu, môa, be̍h, soé, kok kiāⁿ chhut,
荳 芽 、 荳 菜 計 着 鬱 。 tāu-gê, tāu-chhài kè to̍h ut.
囓 甘 蔗 , Khòe kam-chià,
前 頭 入 後 頭 出 , chêng-thâu ji̍p, āu-thâu chhut,
擘 塗 豆 , peh thô·-tāu,
捲 螺 風 透 刜 刜 , kńg-lôe-hong thàu-phut-phut,
囡 仔 豬 箠 亂 亂 笏 。 gín-á ti-chhê lōan-lōan bu̍t.
春 夏 秋 冬 , Chhun, hā, chhiu, tang,
四 時 勤 勞 , sù sî khûn-lô,
毋 通 想 風 騷 , m̄-thang siūⁿ hong-so,
毋 通 想 佚 陶 。 m̄-thang siūⁿ chhit(thit)-thô.
父 母 着 孝 順, Pē-bú to̍h hàu-sūn,
兄 弟 着 合 和 , hiaⁿ-tī to̍h ha̍p-hô,
井 內 無 水 着 來 淘 , chíⁿ-lāi bô chúi to̍h lâi tô,
水 內 有 魚 着 下 笱 , chúi-lāi ū hî to̍h hē kô,
會 庄 掠 賊 着 拍 鑼 , hē-chng lia̍h-chha̍t to̍h phah-lô,
壯 丁 着 盡 出 , chòng-teng to̍h chīn-chhut,
竹 篙 鬥 菜 刀 , tek-ko tàu chhài-to,
籐 牌 、 鳥 銃 、 鉤 鐮 , tîn-pâi, chiáu-chhèng, kau-liâm,
韃 刀 、 弓 箭 、 鐵 耙 、 that-to, keng-chìⁿ, thih-pê,
柴 槌 、 干 戈 。 chhâ-thûi, kan-ko.
家 內 飼 豬 着 豬 槽 , Ke-lāi chhī-ti to̍h ti-chô,
湆 着 濟 , 潘 着 醪 ; ám to̍h chōe, phun to̍h lô,
新 豬 母 , 老 豬 哥 ; sin ti-bó, lāu ti-ko,
豬 胚 照 路 行 , ti-phoe chiàu lō· kiâⁿ,
豬 囝 濫 糝 趖 , ti-kiáⁿ lām-sám sô,
赤 牛 羔 , 水 牛 母 , chhiah-gû-ko, chúi-gû-bó
羊 母 羊 囝 滿 山 趖 ; iûⁿ-bó, iûⁿ-kiáⁿ, móa-soaⁿ sô,
鳥 、 鴨 、 雞 、 鵝 ; chiáu, ah, koe, gô,
閹 雞 趁 鳳 飛 , iam-ke thàn hōng phoe,
雞 囝 綴 雞 母 。 ke-kiáⁿ tòe ke-bó.
大 厝 九 包 五 , Tōa-chhù káu pau gō·,
三 落 百 二 門 , saⁿ-lo̍h pah-jī mn̂g,
糖 間 兼 粟 倉 , thn̂g-keng kiam chhek-chhng,
大 礐 兼 花 園 ; tōa-ha̍k kiam hoe-hn̂g,
池台水閣, tî-tâi chúi-koh,
塗 樓 兼 石 坊 ; thô·-lâu kiam chio̍h-hng,
三 餐 五 味 , sam-chhan ngó·-bī,
四 撇 一 碗 湯 ; sì-phiat chi̍t-oáⁿ thng;
玳 瑁 貓 , 守 粟 倉 , tāi-bō-niau, siú chhek-chhng,
金 獅 狗 ,守 後 門 ; kim-sai-káu, siú āu-mn̂g,
田 園 千 萬 甲 , chhân-hn̂g chhaiⁿ-bān kah
公 館 百 二 庄 , kong-kóan pah-jī chng,
奴 才 掃 地 煎 茶 湯 ; lô·-châi sàu-tè choaⁿ tê-thng,
查 某 女間 捶 腰 骨 , cha-bó·-kán tûi io-kut,
拌 眠 床 。 pōaⁿ bîn-chhn̂g.
一 妻 一 妾 敖 佫 媠 , Chi̍t-chhe chi̍t-chhiap gâu koh súi,
就 勸 丈 夫 做 生 理 , chiū khǹg tiōng-hu chòe seng-lí,
造 起 橫 洋 十 三 隻 , chō khí hoâiⁿ-iûⁿ cha̍p-saⁿ chiah,
當 店 兼 油 車 , tǹg-tiàm kiam iû-chhia,
郊 行 搭 伙 計 ; kau-hâng tah hé-kì,
上 天 津 、 廣 東 、 chiūⁿ Tian-chin, Kńg-tang,
蘇 州 買 湖 絲 。 So·-chiu bóe hô·-si.
看 見 蘇 州 婆 真 文 理 , Khòaⁿ-kìⁿ So·-chiu-pô chin bûn-lí
十 八 廿 二 少 年 時 , cha̍p-poe̍h lia̍p-jī siàu-liân-sî,
紅 喙 唇 , 白 喙 齒 , âng chhùi-tûn, pe̍h chhùi-khí,
穿 插 有 排 祉 , chheng-chhah ū pâi-chí,
金 手 環 , 玉 手 指 , kim-chhiú-khôan, gio̍k-chhiú-chí,
也 乖 巧 , 也 伶 俐 ; iá koai-khá, iá léng-lī,
琴 棋 書 畫 盡 都 是 ; khîm, kî, su, ūi, chīn to sī,
緞 被 紗 帳 帘 , tōan-phē, se-tiùⁿ-lî,
牙 床 頂 , 芳 花 味, gê-chhn̂g téng, phang-hoe bī,
一 身 白 如 麵 , chi̍t-sin pe̍h jû mī,
兩 奶 軟 似 綿 , nn̄g-ni nńg sū mî,
桃 花 面 , 點 胭 脂 , thô-hoe-bīn, tiám ian-chi,
紅 奶 罩 , 掛 錦 墘 , âng ni-tàu, kòa gím-kîⁿ,
紅 綾 鞋 , 金 聰 邊 , âng lêng-oê, kim-chhong piⁿ,
飲 酒 吟 詩 , ím-chiú gîm-si,
相 牽 看 戲 , sio-khan khòaⁿ-hì,
搬 來 又 搬 去 , poaⁿ lâi iū poaⁿ khì
交 膚 貼 肉 同 床 共 枕 。 kau hu tah bah, tâng chhn̂g kāng chím.
有 生 理 , Ū seng-lí,
一 位 伙 計 來 叫 伊 , chi̍t-ūi hé-kì lâi kiò i,
看 見 兩 儂 睏 未 起 , khòaⁿ-kìⁿ nn̄g-lâng khùn bōe khí,
講 叫 貨 物 買 全 備 , kóng kiò hè-mi̍h bóe chôan-pī,
若 毋 轉 鄉 里 , nā m̄ tńg hiuⁿ-lí,
恐 驚 生 理 綴 伊 去 , khióng-kiaⁿ seng-lí tè i khì,
陷 眠 聽 見 著 ⻊百 起 , hām-bîn thiaⁿ- -kìⁿ to̍h peh-khí,
目 屎 糊 目 墘 , ba̍k-sái kô· ba̍k-kîⁿ,
是 我 一 時 真 呆 痴 , sī góa chi̍t-sî chin tai-chhi,
看 見 蘇 州 婆 , khòaⁿ-kìⁿ So·-chiu-pô,
心 肝 綿 綿 ; sim-koaⁿ mî-mî,
伙 計 就 勸 伊 , hé-kì chiū khǹg i,
當 來 蘇 州 做 生 理 , taⁿ lâi So·-chiu chòe seng-lí,
敢 來 放 蕩 破 了 錢 ; káⁿ lâi hòng-tōng phòa-liáu chîⁿ,
蘇 州 婆 , 講 話 就 應 伊 , So·-chiu-pô, kóng-oē chiū ìn i,
青 春 少 年 時 , chheng-chhun siàu-liân-sî,
不 嫖 不 樂 是 卜 年 ? put phiâu put lo̍k sī beh-nî?
聽 汝 講 , 都 也 是, thiaⁿ lú kóng, to iā-sī,
少 年 揣 幾 時 。 siàu-liân chhē kúi sî.
白 了 工 , 也 了 錢 , Pe̍h liáu-kang, iā liáu-chîⁿ,
連 嫖 四 月 日 , liân phiâu sì ge̍h-ji̍t,
錢 銀 了 去 兩 萬 四 , chîⁿ-gûn liáu khì nn̄g-bān-sì,
收 拾 行 李 卜 轉 去 siu-si̍p hêng-lí beh tńg–khì,
就 叫 蘇 州 婆 , chiū kiò So·-chiu-pô,
來 相 辭 , lâi saⁿ sî,
生 理 若 猶 有 趁 錢 , seng-lí nā iáu-ū thàn-chîⁿ,
明 年 再 來 總 未 遲 ; mê-nî chiah lâi chóng bōe tî,
蘇 州 婆 目 屎 流 , 目 屎 滴 , So·-chiu-pô ba̍k-sái lâu, ba̍k-sái tih,
毋 甘 拆 分 離 , m̄-kam thiah-hun-lî,
伙 計 就 勸 伊 , hé-kì chiū khǹg i,
蘇 州 婆 卜 汝 錢 So·-chiu-pô beh lí chîⁿ,
咬 薑 母 擦 目 墘 kā kiuⁿ-bó chhit ba̍k-kîⁿ,
假 有 心 , 假 有 意 , ké ū-sim, ké ū-ì,
目 屎 淚 淋 漓 , ba̍k-sái lūi lâm-lî,
騙 汝 一 隻 戇 大 豬 ; phiàn lí chi̍t-chiah gōng-tōa-ti,
了 錢 無 要 緊 , liáu-chîⁿ bô-iàu-kín,
無 生 瘡 , 是 汝 造 化 是。 bô siⁿ-chhng, sī lí chō-hòa-sī.
上 行 點 貨 味 , Chiūⁿ hâng tiám hè-bī,
橫 洋 十 三 隻 , hoâiⁿ-iûⁿ cha̍p-saⁿ chiah,
買 甲 滿 滿 是 , bóe kah móa-móa-sī,
海 面 生 理 , hái-bīn seng-lí,
望 天 保 庇 ; bāng thiⁿ pó·-pì,
順 風 相 送 , sūn-hong sio-sàng,
緊 赴 過 年 ; kín hù kè-nî,
满 街 做 戲 ; móa koe chò-hì,
也 有 賀 壽, iā-ū hō-siū,
也 有 團 圓 ; iā-ū thôan-îⁿ,
湖 絲 客 大 本 錢 , hô·-si-kheh tōa pún-chîⁿ,
跋 繳 儂 看 見 , poa̍h-kiáu-lâng khòaⁿ-kìⁿ,
思 想 伊 , su-siúⁿ i,
有 儂 招 伊 「 硩 撚 寶 」, ū lâng chio i ” teh-lián-pó· “,
有 儂 招 伊 「 釣 白 魚 」, ū lâng chio i ” tiò-pe̍h-hî “,
有 儂 招 伊 「 骰 九 叫 」, ū lâng chio i ” tâu-káu-kiò “,
有儂招伊「硩闔笑」 ū lâng chio i ” teh-khap-chhiò “.
湖 絲 客 毋 敢 聽, Hô·-si-kheh m̄-káⁿ thiaⁿ,
雨 傘 攑 起 做 伊 行 , hō·-sòaⁿ gia̍h-khí chòe-i-kiâⁿ,
直 到 廈 門 泉 州 城 ; ti̍t kàu Ē-mn̂g Chôan-chiu siâⁿ,
郊 行 家 長 來 探 聽 , kau-hâng ka-tiúⁿ lâi thàm-thiaⁿ,
看 見 相 牽 手 , khòaⁿ-kìⁿ sio-khan-chiú,
做 伙 行 ; chò-hóe kiâⁿ,
問 伊 貨 物 是 乜 件? mn̄g i hè-bu̍t sī mih kiāⁿ?
一 一 唸 來 聽 ; it-it liām lâi thiaⁿ,
就 講 橫 洋 十 三 隻 , chiū kóng hoâiⁿ-iûⁿ cha̍p-saⁿ chiah,
講 着 汝 總 驚 , kóng tio̍h lí chóng kiaⁿ,
湖 絲 百 二 擔 , hô·-si pah-jī tàⁿ,
人 蔘 廿 八 車 ; jîn-sim lia̍p-poeh chhia,
鴉 片 塗 兩 隻 半, a-phiàn-thô· nn̄g-chiah-pòaⁿ,
珍 珠 、 財 寶 chin-chu, châi-pó,
七 十 二 萬 件 , chhit-cha̍p-jī bān kiāⁿ,
綢 緞 、布 匹 下 兩 隻 , tiû-tōan, pò·-phit hē nn̄g-chiah,
粗 硘 、幼 碟 、 器 具、 chho·-hûi, iù-ti̍h, khì-kū,
共 七 隻 , kiōng chhit-chiah,
紙 料 、食 物 chóa-liāu, chia̍h-mi̍h,
千 千 萬 萬 件 。 chhaiⁿ-chhaiⁿ bān-bān kiāⁿ.
敢 問 家 長, káⁿ mn̄g ka-tiúⁿ,
當 今 生 理 , tong-kim seng-lí,
啥 物 會 行 時 ? siáⁿ-mi̍h ē kiâⁿ-sî?
就 說 染 房 布 生 理 , chiū seh ní-pâng-pò· seng-lí,
好 歹 長 短 中 儂 意 , hó-pháiⁿ tn̂g-té tèng-lâng-ì,
金 絨 工 夫 染, kim-jiông kang-hu ní,
楣 梭 兼 軟 池 , bî-so kiam nńg-tî,
干 烏 兼 踏 洗 , kan-o· kiam ta̍h-sóe,
半 烏 紗 頭 淺 , pòaⁿ o· se thâu chhíⁿ,
襖 頭 丹 井 是 白 身; ò-thâu tan chíⁿ sī pe̍h-sin,
月 白 天 藍 冬 瓜 淺 , ge̍h pe̍h thiⁿ nâ tang-koe chhián,
氈 條 毯 褥 無 比 止 ; chian-tiâu thán-jio̍h bô-pí-chí,
棉 襀 被 透 清 棉; mî-chioh-phē thàu chheng mî,
膠 州 帽 滾 絨 墘 ; Ka-chiu-bō kún jiông kîⁿ,
茄 紋 蓆 掛 萬 字 , ka-bûn-chhio̍h kòa bān-jī,
麻葛蕉苧是粗布, môa-koah chio-tōe sī chho·-pò·,
惟有大田是幼糊; ûi-iú tōa-chhân sī iù kô·,
漳紗、湖紗、青絲羅, Chiang-se, hô·-se, chhiⁿ-si-lô,
頂戴,鞋襪、靴袍帽 téng-tài oê be̍h, hia phâu bō,
海南葛,白紡苧, Hái-lâm-koah, pe̍h-pháng-tē,
蘇白扇、草蒲鞋, so·-pe̍h-sìⁿ, chháu-pô·-oê,
銅薰吹、金聰袋, tâng hun-chhe, kim-chhang-tē,
蘇腰帶、紅箬笠, so· io-tòa, âng hio̍h-loe̍h,
包袱皮、花藜藜, pau-ho̍k-phê, hoe-lê-lê,
貢緞、繭綢兼縐紗 kòng-tōan, kián-tiû kiam jiâu-se,
春綢六加素, chhun-tiû la̍k-ka-sò·,
紫薇裘、嗶嘰褲; chí-bî-hiû, pek-ki-khò·,
淺跤巾, 烏頭布、 chhíⁿ kha-kun, o· thâu-pò·,
紅嗶嘰、哆囉呢, âng pek-ki, to-lô-nî,
程香袍、羅漢衣。 thiâⁿ-hiong-phàu, lô-hàn-i.

《千金譜》(二)

廣東店好佚陶; Kńg-tang tiàm, hó thit-thô,
水晶、玻璃白波波; chúi-chiⁿ, po-lê pe̍h-pho-pho,
玉手環、金手鍊, gio̍k-chhiú-khôan, kim-chhiú-liān,
珊瑚樹、瑪瑙珠; soan-ô·-chhiū, bé-ló-chu,
珍珠龍鳳墜、 chin-chu liông-hōng-thūi,
金髻 簪花圍, kim-kè chiam-hoe-ûi,
角車掛秀閨, kak-chhia kòa siù-kui,
木屐撘、釘仔錘、 ba̍k-kia̍h-tah, teng-á-thûi,
耳鉤、齒托雙爿墜, hī-kau, khí-thok siang-pêng tūi,
柴梳、虱擯佮針線; chhâ-se, sat-pìn kah chiam-sòaⁿ,
萬年紅,蓋漳盤, bān-liân-hông, kài chiang-pôaⁿ,
烏絃、白扯、烏冇線; o·-hiân, pe̍h-chhiá, o·-phàⁿ-sòaⁿ,
石青、金黃、牙囒盤, chio̍h-chheng, kim-n̂g, giâ-lan-pôaⁿ,
鉸剪刀、釐戥秤, ka-chián-to, lî-téng-chìn,
鏡面紐、紗線絪, kiàⁿ-bīn-liú, se-sòaⁿ-in,
骹帛、飾褲佮鞋面; kha-pe̍h, sek-khò· kah oê-bīn,
荷包鬚、褲頭綾, hâu-pau-chhiu, khò·-thâu-lêng,
水晶鏡、玻璃燈, chúi-chiⁿ, po-lê-teng,
銀豆、八寶佮銜鈴, gûn-tāu, pat-pó kah hâm-lêng,
羅經、八卦定時鐘; lô-kiⁿ, pat-kòa tēng-sî-cheng,
腰刀、牙箸、玻璃盅. io-to, gê-tī, po-lê-cheng.
簳仔店,厚賒欠, kám-á-tiàm, kāu sia-khiàm,
也有貴,也有賤, iā-ū kùi, iā-ū chiān,
有現錢,有便宜, ū hiān-chîⁿ, ū pân-gî,
欠貨味補來添; khiàm hè-bī, pó· lâi thiⁿ,
就向湖絲客 chiū hiòng hô·-si-kheh,
交關起, kau-koan khí,
海參佮蝦米, hái-som kah hê-bí,
蟶乾、烏魚子; than-koaⁿ, o·-hî-chí,
鰆乾、鯊魚翅; chhun-koaⁿ, soa-hî-chhì,
雪筍佮栗子, soat-sún kah la̍t-chí,
龍腸、蚵乾佮螺片; liông-tn̂g, ô-koaⁿ kah lê-phìⁿ,
燕窩佮鹿筋, iàn-o kah lo̍k-kun,
鮑魚佮鰇魚 pau-hî kah jiû-hî,
墨賊,扁魚佮花枝, ba̍k-cha̍t, píⁿ-hî kah hoe-ki,
煙棰(煙仔)佮銀魚, ian-thûi kah gûn-hî,
鹿脯烏魚腱 lo̍k-pó· o·-hî-kiān,
香菇、紫菜佮木耳; hiuⁿ-ko·, chí-chhài kah bo̍k-ní,
金針、冬粉佮滸苔; kim-chiam, tang-hú kah hó·-thî,
汫仔脯、鹹鯧魚, chiáⁿ-á-pó·, kiâm-chhiuⁿ-hî,
珠螺鮭、紅瓜魚, chu-lê-kôe, âng-koe-hî,
丁香鮭、鹹鱌耳, teng-hiuⁿ-kôe, kiâm chhiūⁿ-ní,
鮦仔鮭、烏蚶佮紅蝦; tâng-á-kôe, o·-ham kah âng-hê,
大鮸、西刀佮塗魠, tōa-bián, sai-to kah thô·-thuh,
紅蟳、花鮡佮鹹蠘; âng-chîm, hoe-thiâu kah kiâm-chhi̍h,
竹蟶、白蟶、熟龍舌, tek-than, pe̍h-than, se̍k-lêng-chi̍h,
加網、鰍鮕、 ka-bāng, chiu-ko·,
牛尾佮金錢; gû-bóe kah kim-chîⁿ,
田螺、水龜、鱔魚、鱉 chhân-lê, chúi-ku, siān-hî, pih,
鰗鰡、水雞、 hô·-liu, súi-koe,
青虳佮毛蟹; chhiⁿ-ioh kah mô·-hoē
加愁,公玳及生鮓; ka-chhiû, kong-tāi ki̍p chhiⁿ-thē,
塗龍、赤鯮兼月鱱, thô·-liông, chhiah-chang kiam ba̍k-lē,
十籮佮八籮; cha̍p-lôa kah poeh-lôa,
烏鯰、塗虱; o·-liâm, thô·-sat,
鯽斑、烏耳鰻; chit-pan, o·-hī-môa,
鯉魚、鰱魚佮海鰻, tāi-hî, liâm-hî kah hái-môa,
豆籤、麵線、米粉乾; tāu-chhiam, mī-sòaⁿ, bí-hún-koaⁿ,
鴨卵、魚脯、蕨仔乾 ah-nn̄g, hî-pó·, keh-á-koaⁿ,
葫椒、八角兼豆乾, hô·-chio, poeh-kak, kiam tāu-koaⁿ.
大燭、燭仔、燈火盞; tōa-chek, chek-á, teng-hé-chóaⁿ,
高錢、壽金、三界紙; ko-chîⁿ, siū-kim, sam-kài-chóa,
大炮、連炮、新烘爐; tōa-phàu, liân-phàu, sin hang-lô·,
天金、尺金、降真爐; thiⁿ-kim, chhioh-kim, kàng-chin-lô·,
淨香、束柴、金白鼓; chēng-hiuⁿ, sok-chhâ, kim-pe̍h-kó·,
大鈸、中鈸、經衣紙; tōa- poa̍h, tiong-poa̍h, keng-i-chóa,
替身、白虎、精神紙; thòe-sin, pe̍h-hó·, cheng-sîn-chóa,
篾香、白束佮粗紙; bi̍h-hiuⁿ, pe̍k-sok kah chho·-chóa,
常興、瑞泰、金蘭薰; siông-heng, sūi-thài, kim-lân-hun
烏厚、紅蘭、舊露薰; o·-kāu, âng-lân, kū-lō·-hun,
貢絲、奇品及時春; kòng-si, kî-phín ki̍p sî-chhun,
肉桂、朱雀佮奇珍; jio̍k-kùi, chu-chhiok kah kî-tin,
慶安、川盛及信興; khèng-an, chhoan-sēng ki̍p sìn-heng,
柿果、桔餅佮冰糖; khī-kóe, phòng-piáⁿ kah peng-thn̂g,
蓮子、薏仁佮肉棗; liân-chí, ì-jîn kah jio̍k-chó,
桔紅、紅棗、雲片糕; kiat-âng, âng-chó, hûn-phiàn-ko,
麻荖、米荖佮核桃; môa-láu, bí-láu kah hu̍t-thô,
水晶餅、綠豆糕、 chúi-chiⁿ-piáⁿ, le̍k-tāu-ko,
油酥餅、千層糕; iû-so·-piáⁿ, chhian-têng-ko,
雪花、椪餅、瓜子糕 soat-hoe, phòng-piáⁿ, koe-chí-ko,
口香、棋子佮石糕; kháu-hiong, kî-jí kah chio̍h-ko,
雞卵糕、鹹肉糕、 koe-nn̄g-ko, kiâm-bah-ko,
葡萄乾;紅柑; phû-tô-koaⁿ, âng-kam,
福員、紅柚桃, hok-oân, âng-iū-thô,
五壽、蜜餞佮麵桃; ngó·-siū, bi̍t-chiàn kah mī-thô,
紅龜、紅粿,包仔、 âng-ku, âng-kóe, pau-á,
粯仔着酵母 hiān-á to̍h kàⁿ-bó,
燒金、公捐,着拍鑼。 sio-kim kong-iân to̍h phah-lô,
硘仔店、也有欠; hûi-á-tiàm, iā-ū khiàm,
卜買大醃缸, beh bóe tōa am-kng,
大鼎、東洋佮灶磚 tōa-tiáⁿ, tang-iûⁿ kah chàu-chng,
雁子做灶門; gān-chí chòe chàu-mn̂g,
鐵銚、鍋仔佮茶鈷; thih-thio, oe-á kah tê-kó·,
煎匙、火鉗佮烘爐; chian-sî hóe-khîⁿ kah hang-lô·,
急燒、火炭佮水壺; kip-sio, hé-thòaⁿ kah chúi-ô·,
甕鍾、托盤佮香爐 àng-cheng, thok-pôaⁿ kah hiuⁿ-lô·,
燭台、香筒佮宣爐; chek-tâi, hiuⁿ-tâng kah soan-lô·,
茶甌、茶罐、十付盞; tê-au, tê-kòan, cha̍p-hù chóaⁿ,
花矸、古盤、什錦碗; hoe-kan, kó·-pôaⁿ, si̍p-gím-oáⁿ,
碗仔、碟仔、湯匙合一盤 oáⁿ-á, ti̍h-á, thng-sî ha̍p chi̍t-pôaⁿ,
一个錫瓶十雙箸, chi̍t-ê siah-pân cha̍p-siang tī,
大撇、斗碗佮幼碟; tōa-phiat, táu-oáⁿ kah iù-ti̍h,
粗硘、粗缽着較賤。 chho·-hûi, chho·-poah to̍h khah chiān,
大坩、矸仔、酒盅盤 tōa-khaⁿ, kan-á, chiú-cheng-pôaⁿ,
新水桶、着好擔, sin chúi-tháng, to̍h hó taⁿ,
新飯斗臭杉柴 sin pn̄g-táu, chhàu sam-chhâ,
面桶仔着漆紅 bīn-tháng-á, to̍h chhat âng,
骹桶、腰桶着好杉 kha-tháng, io-tháng to̍h hó sam,
摔桶、炊桶佮跋桶; siak-tháng, chhe-tháng, kah phoa̍h-tháng,
戽桸,鱟桸兼飯籬, hò·-hia, hāu-hia kiam pn̄g-lē,
鼎簳、水升 tiáⁿ-kám, chúi-chin,
匏桸兼鼎銼, pû-hia kiam tiáⁿ-chhoè,
廚房着齊備, tû-pâng to̍h chê-pī,
煮食有好味, chú-chia̍h ū hó bī,
鹽、糟、醬、醋佇灶邊; iâm, chau, chiùⁿ, chhò·, tī chàu-piⁿ,
豆油兼豆豉, tāu-iû kiam tāu-sīⁿ,
蔥頭永不離; chhang-thâu éng put-lī,
砧着厚、刀着利, tiam to̍h kāu, to to̍h lāi,
切蔥菜、切魚肉, chhiat chhang-chhài, chhiat hî-bah,
芫荽、芹菜枝, iân-sui, khûn-chhài-ki,
韭菜、茼蒿一大披; kú-chhài, tâng-o chi̍t-tōa-phi,
芥菜、菠薐佮筍絲; kòa-chhài, phe-lêng kah sún-si,
芥藍、茄茉佮薑絲; kè-nâ, ka-boa̍h kah kiuⁿ-si,
莧菜、蕹菜正着時; hēng-chhài, èng-chhài, chiàⁿ-tio̍h-sî,
蕗蕎、白菜、竹仔枝, lō·-kiō, pe̍h-chhài, tek-á-ki,
菜色買全備, chhài-sek bóe chôan-pī,
卜買豬肝、腰子佮豬肺; beh bóe ti-koaⁿ, io-chí, kah ti-hì,
煮豬血,着豬油, chú ti-huih tio̍h ti-iû,
大腸、小臟一大毬; tōa-tn̂g, sió-chn̄g chi̍t-tōa-kiû,
豬頭尾,炕鹹菜; ti-thâu-bé khòng kiâm-chhài,
豬骹蹄,總着煨, ti-kha-tôe chóng to̍h e,
炒豬舌,韭菜花; chhá ti-chi̍h kú-chhài-hoe
豬毛、屎尿,壅苦瓜; ti-mô· sái-jiō èng khó·-koe,
飯着炊、肉着煨, pn̄g to̍h chhe, bah to̍h e,
肉湯,炕苦瓜。 bah-thng khòng khó·-koe,
山珍海味,着酒配, san-tin hái-bī tio̍h chiú phòe,
紹興老酒浸木瓜; Siāu-heng ló-chiú chìm bo̍k-koe,
高梁、火燒刀, kau-liâng hé-sio-to,
七甕、十四鍋; chhit àng cha̍p-sì e,
卜食粿,家己炊, beh chia̍h-ké ka-kī chhe,
甜粿、肉粽、麻糍、豆花 tiⁿ-ké, bah-chàng, môa-chî, tāu-hoe,
米糕、發粿、樹子、醃瓜 bí-ko, hoat-ké, chhiū-chí, am-koe,
檨仔、龍眼、藍菝、菜瓜 soāiⁿ-á, lêng-géng, nâ-pu̍t (nâ-po̍at), chhài-koe,
弓蕉、王梨、紅柿、西瓜 keng-chio, ông-lâi, âng-chhī, si-koe,
涼粉、田草、刺瓜、 liâng-hún, chhân-chháu, chhì-koe
粉粿、椪柑、芳水梨, hún-ké, phòng-kam, phang-chúi-lâi,
蓮霧、香果佮冬瓜; lián-bū, hiong-kó kah tang-koe,
果子佮荔枝, ké-chí kah nāi-chi,
其性味不齊; kî sèng bī put-chê,
甜酸苦辣澀, tiⁿ, sng, khó·, loa̍h, siap,
梅仔酸齒牙, mûi-á sng khí-gê,
米篩毋通疏; bí-thai m̄-thang soe,
簸箕、簳壺着雙个; pòa-ki, kám-ô· to̍h siang-ê,
粗糠、碎米好飼雞; chho·-khng, chhùi-bí hó chhī-koe,
蟶籃、布袋着整齊; than-nâ, pò·-tē to̍h chéng-chê,
糴米着草地, tia̍h-bí to̍h chháu-tē,
糶米着米街; thiò-bí to̍h bí-koe,
穀場、厝埕好曝粟; kok-tiûⁿ, chhù-tiâⁿ hó pha̍k-chhek,
曝粟着趕雞, pha̍k-chhek tio̍h kóaⁿ koe,
風櫃、舂臼着雙个; hong-kūi, cheng-khū to̍h siang-ê,
白米糶未了, pe̍h-bí thiò bōe liáu,
糴粟佫來挨; tia̍h-chhek koh lâi oe,
姿娘儂, chu-niû-lâng,
勿會當篩,總着挨, bōe-tàng thai, chóng to̍h oe,
勿會當舂,總着耙; bōe-tàng cheng, chóng to̍h pê,
喙焦食冷水, chhùi-ta chia̍h léng-chúi,
有儂食燒茶; ū lâng chia̍h sio-tê,
卜放尿改換鞋, beh pàng-jiō, ké-oāⁿ oê,
放尿有懸下, pàng-jiō ū koâiⁿ-kē,
聲音有大細, siaⁿ-im ū tōa-sòe,
三个官名有等第; saⁿ ê koaⁿ-miâ ū téng-tē,
尚書、撫院、總督 siūⁿ-su, bú-īⁿ, chóng-tok,
做一齊, chòe it-chôe,
真怪意, chin koài-ì,
予儂想勿會出即巧物, hō· lâng siūⁿ bōe chhut chit khá-mi̍h,
家內卜椅桌, ke-lāi beh í-toh,
就倩師傅做敆作; chiū chhiàⁿ sai-hū chòe kap choh,
先做長案八仙桌 seng chòe tn̂g-àn pat-sian-toh,
也卜交椅兼几桌; iā-beh kau-í kiam kí-toh,
椅頭、椅條、六仙桌; í-thâu, í-liâu, la̍k-sian-toh,
學士椅、太師桌 ha̍k-sū-í, thài-su-toh,
柴屏、圍架佮嫁妝; chhâ-pîn, ûi-kè kah kè-chhng,
骹踏枋、紅眠床, kha-ta̍h-pang, âng bîn-chhn̂g,
桌枰、桌櫃佮櫥門; toh-pêng, toh-kūi kah tû-mn̂g,
也卜起祠堂, iā-beh khí sû-tn̂g,
大杉做中樑, tōa-sam chòe tiong-niû,
大柱做中門, tōa-thiāu chòe tiong-mn̂g,
楹桷椽板着予長; êⁿ-kak iân-pán to̍h hō· tn̂g,
大柱四儂掆, tōa-thiāu sì-lâng kng,
石條油面磚; chio̍h-liâu iû-bīn-chng,
石柱、石珠、雁子磚; chio̍h-thiāu, chio̍h-chu, gān-chí-chng,
瓦甓、瓦筒、六角磚, hiā-phia̍h, hiā-tâng, la̍k-kak-chng,
六角磚下好花園。 la̍k-kak-chng ē hó hoe-hn̂g。
十二月尾是年兜, cha̍p-jī ge̍h-bé sī nî-tau,
家家戶戶都放炮; ke-ke hō·-hō· to pàng-phàu,
有儂炊甜粿, ū lâng chhe tiⁿ-ké,
有儂炊肉包; ū lâng chhe bah-pau,
有儂洗茶罐, ū lâng sóe tê-kòan,
有儂洗茶甌; ū lâng sóe tê-au,
大儂亂操操, tōa-lâng lōan-chhau-chhau,
囡仔愛年到; gín-á ài nî kàu,
也卜換新聯, iā-beh oāⁿ sin-liân,
也卜放大炮, iā-beh pàng tōa-phàu,
娶新娘, chhōa sin-niû,
正是年暝兜; chiàⁿ-sī nî-mê-tau,
頂厝,儂裁衣, téng-chhù lâng chhâi-i,
下厝,儂冠笄; ē-chhù lâng kòan-ke,
儂馬挨挨, lâng-bé oe-oe,
有儂刣鴨,有儂刣雞, ū lâng thâi ah, ū lâng thâi koe,
辭年共一齊, sî nî kāng-it-chôe,
除夕天光是元旦, tû-se̍k thiⁿ kng sī gôan-tàn,
老幼相慶讚; ló-iù sio khèng chàn,
老儂賀長壽, lāu-lâng hō tiông-siū,
囡仔賀大漢; gín-á hō tōa-hàn,
萬紫千紅是新春, bān-chí chhian-hông sī sin-chhun,
滿街滿巷穿紅裙; móa-koe móa-hāng chhēng âng-kûn,
姿娘請做客, chu-niû chhiáⁿ chòe-kheh,
男子娶新婚; lâm-chú chhōa sin-hun,
東街做五福, tang-koe chòe ngó·-hok,
西街唱郎君 sai-koe chhiùⁿ lông-kun,
有儂請檳榔, ū lâng chhiáⁿ pin-nn̂g,
有儂請食薰; ū lâng chhiáⁿ chia̍h-hun,
有儂看弄龍, ū lâng khòaⁿ lāng-liông,
有儂唱崑腔; ū lâng chhiùⁿ khun-khiang,
新春好景緻, sin-chhun hó kéng-tì,
迎尪請佛正及時, ngiâ-ang chhiáⁿ-pu̍t chiàⁿ ki̍p-sî,
鼓吹鑼鼓雙爿邊, kó·-chhe lô-kó· siang-pêng-piⁿ,
做頭前,攑大旗; chóe-thâu-chêng, gia̍h tōa-kî,
馬隊藝棚車鼓歌, bé-tūi gē-pîⁿ chhia-kó·-koa,
南管北管兼涼傘; lâm-kóan, pak-kóan kiam niû-sòaⁿ,
閒儂盡來看, êng-lâng chīn-lâi khòaⁿ,
滿街排香案; bóaⁿ-koe pâi hiuⁿ-oàⁿ,
嘻嘻嘩嘩, hi-hi hōa-hōa,
爐主頭家穿袍褂; lô·-chú thâu-ke chhēng phàu-kòa,
攑香相毝, gia̍h-hiuⁿ sio-chhōa,
卜請五福佮亂彈; beh chhiáⁿ ngó·-hok kah lōan-tân,
四平兼大班,嘉禮白字, sù-phêng kiam tōa-pan, ka-lé pe̍h-jī,
潮調老戲,九如如意 Tiô-tiāu, lāu-hì, kiú-jû jû-hì,
眾儂拈鬮, chèng-lâng liam-khau,
搭廠、搭棚, tah-chhiúⁿ, tah-pîⁿ,
桌枰、椅頭、 toh-pêng, í-thâu,
椅條佮交椅; í-liâu kah kau-í,
擔籠、舖蓋、長柱、 tàⁿ-láng, pho·-kài, tn̂g-thiāu,
短柱佮布篷; té-thiāu kah pò·-phâng,
大桶、跤桶、 tōa-tháng, kha-tháng,
面桶、水桶, bīn-tháng, chúi-tháng,
秞草一百總, tiū-chháu chi̍t-pah cháng,
有儂擔水, ū lâng taⁿ-chúi,
有儂顧壇; ū lâng kò·-tôaⁿ,
有儂看戲, ū lâng khòaⁿ-hì,
有儂添火碗, ū lâng thiⁿ hé-oáⁿ,
正二是春頭, chiaⁿ-jī sī chhun-thâu,
眾儂迎佛了; chèng-lâng ngiâ-pu̍t liáu,
有儂車肥糞, ū lâng chhia pûi-pùn,
有儂清水溝; ū lâng chheng chúi-kau,
也卜買犁耙, iā-beh bóe lê-pē / lôe-pê,
也卜換鋤頭; iā-beh oāⁿ tî-thâu,
掛喙、鐵搭、 kòa-chhùi, thih-tah,
割耙齒、犁頭壁、 koah pē-khí, lôe-thâu-phiah,
耙仔齒、柴刀、 pē-á-khí, chhâ-to,
割鍥、鐮刀鍥; koah-keh, liâm-to-keh
棕蓑、草笠、刀枷、 chang-sui, chháu-loe̍h, to-kê,,
斧頭、鑿仔、鋸鑢 pó·-thâu, chha̍k-á, kù-lōe
擴刀、轆鑽佮榫鍥。 khok-to, lak-chǹg kah sún-keh.

【《千金譜》注解(普通話)】

1、隸首:早人名。黃帝的史官,伊發明算盤,歷史上記載他是第一个創造算術的人。
2、倉頡:早人名。製造漢字的古代人。
3、赴墟:趕墟。華語「趕集」。
4、開舖:開店舖。
5、牽罟:以地曳網捕魚俗稱「牽罟」,是古老的漁業作業方式之一,係以陸岸為據點,將網子載到適當海域之後,向陸岸拉上而完成撈魚作業。其主要是以竹筏或舢舨沿海岸撒網,而魚網兩翼為兩條長曳繩所繫成,留在岸邊的人分成兩側,像拔河的方式將罟網拉回,完成牽罟活動。「牽罟」也有稱為「牽網」。
6、落廓:讀音lo̍h-phō·。廓,製糖所。
7、后稷:人名,古代周族的始祖,名棄,曾經被堯舉為「農師」,被舜命為后稷。
8、認路:識本份。
9、補所:效果,報應。
10、農儔:農友。儔,夥伴、同伴。
11、圓粒、埔占、清油、烏占、白殼、芒花、青稿、鵝卵秫,都是水稻的品種名。圓粒是一種晚稻。埔占,是旱稻的總稱。清油,也叫清油早,是第一期稻的品種之一。烏占,也叫晚烏占(mńg-o·-chiam)、晚占(mńg-chiam),是第二期水稻的品種之一。白殼,也稱白殼早,是旱稻的品種之一。芒花,也叫芒花秫(bâng-hoe-chu̍t),是第一期所種的一種糯米稻。青稿,也叫青稿占,是第二期稻米的一種。鵝卵秫,也是一種秫米,因外形像似鵝卵而得名。早仔粟,即早稻。
12、鬱豆芽:指蘊育豆芽。
13、透刜刜:指風大,呼呼叫的樣子。
14、豬箠亂亂笏:指用趕豬棍胡亂揮舞。
15、四時,讀「sù-sî」,指四季。
16、風騷:指遊手好閒、到處逍遙遊逛。
17、佚陶:chhit-thô,遊玩、玩耍。
18、合和:ha̍p-hô,和好,協力。
19、淘井:tô- chíⁿ,清浚水井。
20、下笱:hē-kô,在水中放置笱來捕魚。笱,一種竹製的捕魚器。
21、籐牌、鳥銃、鉤鐮、韃刀、弓箭、鐵耙、柴槌、干戈,都是一些武器。藤牌,是一種藤製的圓形盾牌。鉤鐮,鐮形尖頭的兵器,有鉤鐮鎗、鉤鐮刀等。韃刀(that-to),古代軍用長刀。柴槌,木棍。干戈(kan-ko),干和戈是古代常用武器,因以「干戈」用作兵器的通称。
22、湆,ám,指稀飯中的米湯。潘,phun,指餿水,一般用來喂豬。
23、豬胚,ti-phoe,生長中的豬隻。
24、濫糝趖,到處瞎逛、亂闖。
25、羊羔:iûⁿ-ko,綿羊。
26、閹雞趁鳳飛,是一句閩南俗語,意思是「東施效顰、不自量力」。
27、粟倉:糧倉。
28、大礐:農村大型的露天旱廁。
29、池台水閣:花園裡的亭台樓閣。
30、石坊:chio̍h-hng,石築的牌坊,一般用來表記樂善好施的人和事。
31、塗樓:外牆用普通泥灰塗抹的望高臺(類似鐘樓)。樓,即閩南話的門樓。
32、撇:phiat,小瓷盤。
33、玳瑁貓:貓身上的顏色(黑、黃、白)是混雜的,沒有有明顯界限的區分,有些有斑紋,有些只有黑黃兩色,總體不規律。這種貓統稱為玳瑁貓。它並不是貓的一個品種,而只是把有着這種毛色特質的貓稱玳瑁貓。
34、金獅狗:毛色呈金黃色,外形有點像金毛獅一樣的狗。
35、諸母 女間:cha-bó·-kán,婢女、侍女。
36、拌眠床:疊被子,整理床鋪。
37、橫洋:可跑遠洋水路的大船。
38、油車:以前榨油的設備或廠所。
39、湖絲:湖南省出產的高貴生絲。湖絲客,指專營湖絲生意的商人。
40、穿插:chheng-chhah,穿戴、着裝。
41、排祉:pâi-chí,奢華,華麗,出眾。
42、手指:chhiú-chí,戒指。
43、伶俐:léng-lī,形容女子輕盈利落。
44、金聰邊,衣飾用「金聰線」(kim-chhong-sòaⁿ)鑲的邊。金聰線,即金色絲線。金聰,也說kim-chhang,也有說kim-chhong。
45、夥計:hé-kì,指店員。
46、當來蘇州做生理:當下到蘇州來做生意。當,taⁿ,當下,如今。
47、敢來放蕩破了錢:或許將因為放浪散了財。敢,káⁿ,或許、可能、大概之意。
48、卜年:beh-nî,要幹嘛,要做什麼,反問的語意。
49、咬薑母擦目墘:假哭假同情,虛情假義。
50、瘡:疳瘡,指梅毒性病一類的病。
51、造化是:幸運,福氣,好運。
52、貨味:各種貨物貨色。
53、跋繳儂:或稱「繳儂」,即賭徒。
54、硩撚寶,即玩一種叫做「撚寶」的賭博。硩,是用錢壓去押莊。
55、釣白魚,也是賭博的一種方式。即「四色牌」,共四人參與,有五十六張牌。
56、骰九,也是賭博的一種方式。賭的時候,以兩粒骰子比點數。
57、硩闔笑,即玩一種叫做「闔笑」的賭博。玩的時候,將一個銅錢旋轉,或將銅錢置於掌心,後將銅錢用掌心壓在地上,猜銅錢的正、反面。正面叫做「笑」;反面叫做「闔」。也有玩兩個銅錢的,出現一正一反,叫做「真中」或者「中」。
58、鴉片塗,即鴉片的原料。
59、粗硘,是指比較粗俗,檔次較低的瓷器。
60、幼碟,指較為細小精致的小瓷盤。
61、食物,念做「chia̍h-mi̍h」,吃的東西。
62、行時,也說「時行」,即指時興、流行。行時,另一個意思是「春風得意」。
63、干烏,kan-o·,指沒有光澤的深黑色。
63、淺,chhíⁿ,淺藍色。
64、白身,白色質地。
65、氈,是指羊毛或其他動物毛經濕、熱、壓力等作用,縮制而成的塊片狀材料。有良好的回彈、吸震、保溫等性能。可用作鋪墊及製作禦寒物品、鞋帽料等。
66、無比止,指好的沒話說,別人無法比。
67、茄紋蓆:ka-bûn-chhio̍h,即「大甲蓆」,台灣大甲地區有特色的草蓆,原材料是「大甲藺」(tāi-kah-līn)。
68、萬字,印有「卍」標記,表示吉祥的符號。
69、葛(koah),纖維的織物。苧(tōe),即「苧麻」,是重要的紡織纖維作動。麻葛、蕉苧都算是粗布。海南葛,即海南島出產的葛;白紡苧,也是一種麻織物。「糊」(kô·),是一種麻織物,「大田糊」是指大田(toā-chhân)出產的織物,質地較優。
70、「頂戴鞋襪靴袍帽」,指當官的所穿戴的官帽、鞋襪、以及官服。頂戴,téng-tài,官帽,不同的官位有不同的頂戴。靴袍帽,是統稱官服,清朝的太監按品級官銜高低不同,服飾也各不相同;服裝形狀分靴、袍、帽、小褂、大褂、襯衫、馬褂,坎肩,涼帶、腿帶等。
71、蘇白扇,是蘇州出產的白扇。草蒲鞋(chháu-pô·-oê),蒲草紡織的草鞋。
72、銅薰吹,銅做的煙嘴。金聰袋,用「金絲」織成的袋子。
73、蘇腰帶,蘇州出產的腰帶。紅箬笠,紅色葉子製成的斗笠。
73、包袱皮,也叫包袱巾,或包袱。就是普通話所說的包袱。
74、貢緞,是指進專貢朝庭的緞。繭綢(kián-tiû / kán-tiû),一種繭絲織物。皺紗(jiâu-se),即皺紋紗。
75、春綢,薄絹一類的東西。
76、紫薇(chí-bî),一種類似於緞的織物。紫薇裘,即用這種織物作成的衣服。
77、嗶嘰(pek-ki):英語所說的serge,名稱來源於英文詞beige,意思是「天然羊毛的顏色」。嗶嘰,是用精梳毛紗織制的一種素色斜紋毛織物。呢面光潔平整,紋路清晰,緊密適中,懸垂性好,以藏青色和黑色為多。
78、哆囉呢(to-lô-nî),也有寫成「哆羅呢」,一種較厚的寬幅毛織呢料。
79、羅漢衣,是中國傳統戲曲中的服飾其中之一。羅漢衣主要用作上層社會婦女的禮服外衣,含高貴之意,羅漢衣清代時,婦女用它作禮服的外套。近代時,婦女作時髦服飾。
80、心肝綿綿,指心裡頭十分渴求,執意要做某事。
81、角車,kak-chhia,一種仿陰莖的人工製品,質地艱固。
82、木屐撘,ba̍k-kia̍h-tah,女式木屐的鞋後跟。
83、釘仔錘,即榔頭、鐵錘。
84、柴梳,chhâ-se,梳子。
85、虱擯,sat-pìn,即虱篦,一種用於除頭虱的密梳。
86、萬年紅,bān-liân-hông,一種上等的紅紙。
87、蓋漳盤,kài chiang-pôaⁿ。蓋,是在物件的表層上色、罩面。
88、烏絃,梳辮子時用來梆頭毛的絲帶。
89、石青,指墨綠色。
90、牙囒盤。「牙囒字(giâ-lan-jī)」製作的生活用具,具體所指什麼東西不明。牙囒字,是一種質地堅硬的木材,常用來製作秤稈或船錠。
91、釐戥秤(lî-téng),小秤,藥店常備。
92、鏡面紐,光面紐扣。紗線絪,即盤成卷的線圈。
93、骹帛,kha-pe̍h,是指婦女的裹腳布。
94、飾褲,sek-khò·,樣式如半截的窄褲管,又有膝褲、襪套、小襪、半襪等不同名稱。婦女穿三寸金蓮時,為了要遮掩纏綁的裹腳布,及隆起的腳背,在腳踝上罩上一雙飾褲,以免走動或坐下時露出。因為裝飾所用,故也稱為飾褲。
95、荷包鬚,hâu-pau-chhiu,用來裝飾錢袋四周的細絲線,呈鬚狀。
96、褲頭綾,khò·-thâu-lêng,婦女們用來系褲頭的腰帶。
97、銜鈴,hâm-lêng,鈴鐺。
98、羅經,羅盤儀。
99、八卦,算命的器具,有八卦圖。
100、腰刀,別在腰間的防身刀器。
101、牙箸,象牙筷。
102、簳仔店,kám-á-tiàm,雜貨店。
103、雪筍,即冬筍。
104、栗子,la̍t-chí,板栗。
105、龍腸,曼波魚(翻車魨)的腸子。
106、螺片,螺肉切片。
107、鰇魚,jiû-hî,即魷魚。
108、墨賊,ba̍k-cha̍t,烏賊。
109、扁魚,比目魚。
110、花枝,鱆魚。
111、煙棰,ian-thûi,也說「煙仔魚」,中文學名「正鰹」。
112、銀魚,白帶魚。
113、鹿脯,lo̍k-pó·,鹿肉乾。
115、汫仔脯,chiáⁿ-á-pó·,味道很淡的乾脯。
116、珠螺鮭,用紅螺來醃製的料理。
117、鱌耳,chhiūⁿ-ní,一種魚。
118、丁香鮭,teng-hiuⁿ-kôe,丁香魚做成的醃製料理。
119、西刀,sai-to,寶刀鱼。
120、塗魠, thô·-thuh / thô·-thoh,土魠魚,學名鰆魚。
121、花鮡,hoe-thiâu,跳跳魚。
122、鹹蠘,kiâm-chhi̍h。蠘,梭子蟹、花蟹。
123、龍舌,lêng-chi̍h,一種魚,學名舌鰨。
124、加網,ka-bāng,一種魚,中文名「叫鮕魚」。
125、鰍鮕,chhiu-ko·,即「秋姑魚」。
126、牛尾,指牛尾魚,學名鯒魚。
127、金錢,指金錢魚,中國其它地方有說「金鼓魚」,學名Scatophagus argus,英文名Scat。
128、水龜,普通話叫「龍虱」,一種淡水昆虫,外形有點像蟑螂。
129、青虳,chhiⁿ-ioh,蛙類,中文名「諸羅樹蛙」。
130、毛蟹,mô·- hōe,淡水螃蟹,河蟹。
131、鮓,thē,水母、海蜇。
132、公玳,kong-tāi / kang-tāi一種蟶。
133、塗龍,學名叫波露豆齒蛇鰻。
134、赤鬃,chhiah-chang,黃牙鯛。
135、月鱱,ge̍h-loē / goe̍h-lē,月鱧魚(Channa asiatica),有見寫成「月鱺」。月鱧屬鱸形目,攀鱸亞目,鱧科,鱧屬。
136、塗虱,即鬍仔鯰,鬍仔魚,塘虱。烏鯰(o·-liâm),也是鯰魚的一種。
137、鯽斑,chit-pan,一種魚。海鯽斑,就是黑鯛。
138、烏耳鰻,o·-hī-môa,學名「鰻鱺」。
139、蕨仔乾,keh-á-koaⁿ / koeh-á-koaⁿ,蕨菜乾。
140、豆乾,tāu-koaⁿ,豆腐。
141、高錢,ko-chîⁿ,正月初九天公生,祭拜天公所用的黃色長條狀紙錢,通常用一對綁在甘蔗兩旁。「高錢」是一種黃色長條狀的紙錢,約一尺一寸乘五寸九分,內有六條長鋸齒紋,鋸齒紋又有十二齒、二十四齒、三十六齒之別,故又稱為「長錢」。有一種較大型的,七爺、八爺,或千里眼、順風耳等神將在出巡護駕時即繫於帽下;另一種較小的高錢,則用於祭拜天公。
142、壽金,閩南民間用來祭拜神明的金紙。金紙,專用於祭拜神明。而銀紙則用於祭拜祖先及陰鬼。金紙銀紙,合稱「金銀紙」(同安腔),也叫「壽金銀仔」(漳州腔)。而準金銀紙則陰陽皆可。金紙、銀紙,各有很多規格講究,依祭拜的神格、鬼格的高低不同而分別使用。金紙,有分天金(天公金)、壽金、刈金、中金、福金。壽金,以大小不同分為大花、小花,壽金上裱有箔,箔上篆有「壽」字朱印而得名。壽金是金紙當中用得最為廣泛的,通常用以祭拜一般的神明,如關帝爺、媽祖、城隍爺、土地公等。
143、三界紙,上元節祭拜三界公時(實際上祭拜三官中的天官,這一天是天官大帝的聖誕日),用紙糊三官帝闕三座。三界公,就是「三官大帝」,天官、地官、水官囉,其神格與玉帝上帝一樣尊貴,常代表天公接受信眾的祈求賜福、赦罪與解厄等。
144、尺金,亦稱天尺金,也是祭拜神明的一種金紙。
145、降真爐,kàng-chin-lô·,是祭拜天神時用以燒金紙的爐塔。降真香,是一種線香,祭拜天神時所燒的線香。
146、淨香,chēng-hiuⁿ,呈螺旋狀,禮佛的一種香。
147、束柴,sok-chhâ,禮佛時在香爐裡燒的香木片。
148、金鼓,迎神迎佛時所敲打的銅鑼和大鼓。
149、大鈸、中鈸,指鐃鈸(nâ-poa̍h / lâ-poa̍h)。
150、經衣紙,一種用來祭拜陰鬼的紙錢。
151、替身,一種用草或紙做的人形偶,閩南民間習俗,認為火燒替身,可以祈求袪病。白虎,指白虎神,邪神。中國的道法中,有所謂的為病人所施展的送童子替身、送白虎替身、送天狗替身等道法,旨在袪病。精神紙,可能是道士作法時所燒的符紙,燒紙代表讓病人恢復元氣,精神煥發。
152、篾香,即線香。白束,袋子套子之類的東西。
153、常興、瑞泰、金蘭薰、烏厚、紅蘭、舊露薰,可能都是些薰香產品。
154、雲片糕,又名雪片糕,是一種中國傳統糕點。
155、蔴荖(môa-láu)、米荖(bí-láu),閩南地方傳統甜食糕點。
156、福員,是龍眼。
156、五壽、麵桃,紅龜、紅粿,都是五穀製品,即壽桃、壽糕、龜粿之類的居家節慶糕點。
157、燒金,即祭祀過程中的燒金紙。
158、公捐,kong-iân,指宮廟、寺廟等,接受眾香客、信徒、弟子捐獻。
159、硘仔店,hûi-á-tiàm,經營陶瓷製品、用品的店鋪。
160、大鼎、東洋佮灶磚。這裡所講的東洋,具體所指已不可考。但應該是指日本出產生活器具,應該與伙房炊具有關。會否是後期所講的「日本銅鼎」呢?有待查考。
161、雁子,就是閩南地區出產的雁子磚(gān-chí-chng),長方體燒結紅磚,外表光滑,四周側面有斜條裝斑紋,質地堅固,廣泛用作閩南式建築的牆磚。
162、鐵銚,也叫火銚。舊時伙房燒柴火時,用來挑拔柴火的鐵條。火鉗,是燒柴火時用來夾柴火的鐵鉗。
163、茶鈷,即燒開水的鐵壺。急燒,是熬中草藥用的陶壺。
164、甕鍾,即大肚鍾。
165、香筒,放置線香的筒。宣爐,即香爐。
166、盞,即平底盤。茶甌,即茶杯。茶罐,即泡茶的茶壺。
167、錫瓶,即錫做的酒瓶。花矸,即花瓶。矸仔,即瓶子。
168、什錦碗,古早一種粉彩的碗。斗碗,即大碗。大撇,即大盤子。大坩,大的沙鍋。酒盅盤,即用擺放酒盅的平口盤子。
169、飯斗,即飯桶,裝飯的器具。
170、臭杉柴,即普通的杉木。
171、面桶,即臉盆。骹桶、即洗腳盆。腰桶,是女人用於洗澡的木桶。跋桶,是指用於井中汲水的吊桶。摔桶,即以往手工脫穀時,集脫、採稻米於一體的高大木桶。炊桶,即蒸米糕時用來裝米漿的短木桶。
172、戽桸,是戽斗,用於灌溉農田的戽水的工具。鱟桸,用來舀熱湯熱水的湯瓢。飯籬,是用於從熱湯中撈取飯粒的篩狀大漏杓。鼎簳,是鍋蓋。水升,是水瓢。匏桸,也是水瓢。鼎銼(tiáⁿ-chhoè),即鍋刷。
173、茄茉菜,即菾菜、甜菜。茼蒿,中國也有的地方叫打老婆菜。菠薐,即菠菜。蕹菜,即空心菜。蕗蕎,外形像蔥、蒜,中國有的地方叫火蔥、蕎頭、辣韭或是小蒜。竹仔枝,即腐竹。
174、腰子,即腎臟。
175、一大毬,是指一大沱。
176、豬毛屎尿壅苦瓜。壅,èng,指壅肥。
177、煨,e / oe,即燜煮,一料烹調方法。
178、炕,khòng,即熬煮,一料烹調方法。
179、酒配,指下酒菜。
180、高梁(kau-liâng)、火燒刀,是兩種不同的烈酒。
181、檨仔,即芒果。藍菝,即番石榴。弓蕉,即香蕉。王梨,即菠蘿、鳳梨。田草,即仙草。香果,也叫風鼓,就是蒲桃,桃金娘科。
182、簳壺,kám-ô·,竹製淺扁籮,家用器具。
183、粗糠,即碾米脫殼後形成的穀殼渣。而碎米,則是碾米過程中自然形成的破損零碎的米屑。
184、厝埕,居家房屋門前的場坪。
185、曝粟,曬稻米。
186、風櫃,用於揚穀的鼓風機。
187、糴粟佫來挨,意思是「買穀子回來再碾成米(去皮)」。挨,oe,將穀子去皮。
188、姿娘儂,即婦女。
189、等第,即等級。
190、巧物,khá-mi̍h,奇巧的東西。指其中的奧秘,奧妙。
191、敆作,kap-choh,指手工做的小型木作家具。
192、長案,也說案桌。就是指,供奉佛像前面的長形桌。八仙桌,四方形的桌子,桌面較寬,有四條腿,四周共可坐八個人,猶如八仙而得此雅名。
193、交椅,舊時的靠背椅。几桌,一是指客廳擺在沙發邊上的四角小茶几;二是指大堂所供神明前面用於擺置香爐的「几」形桌臺。
194、六仙桌,也是一種桌子。椅頭,是小凳子。椅條,是長條椅。學士椅、太師桌等,都是一些不同規格功用的家具。
195、柴屏,即木做的屏風。骹踏枋,即大床前面,用於墊腳上床沿的木板。
196、桌枰,即普通的平板桌。桌櫃,即用於裝傢具東西的木櫃。櫥門,即櫃、櫥的門。
197、中樑,即房屋的脊樑。中門,即房屋的正門。楹桷,即支撐屋厝的承重構件——棟樑。椽板,即放在檁上架着屋頂的木條——椽子。
198、石珠,就是類似廟柱的根基部位的圓球狀或鼓形的石基。瓦筒,即圓瓦,半圓形的圓瓦。瓦甓,即屋瓦與牆磚。
199、年暝兜,即年關。漳州腔好講「年暝兜」,同安好講「年兜」。
200、冠笄,閩南人的子女成婚時所做的一種類似古代成人禮的儀式,即新郎戴帽,新娘梳頭盤髻。冠,即帽;笄,即簪。
201、儂馬挨挨,即人很多,很熱鬧。
202、姿娘請做客,意思是說新婚婦人回娘家宴請親朋。
203、做五福,即唱「五福戲」。五福,即五種福氣,長壽、富足、健康、平安、好品德。
204、唱郎君,是指演出郎君戲(南管)。
205、唱崑腔,唱「崑腔」曲風,指演奏悠閒的太平樂。
206、迎尪,是漳州腔,同安講迎神。漳州話的「尪公」是指神明。
207、車鼓歌,即演出「車鼓弄」的曲藝。涼傘,也是閩南人的一種曲藝。
208、香案,hiuⁿ-oàⁿ,即敬佛敬神的長形供桌。
209、嘻嘻嘩嘩,指人聲鼎沸,熱鬧喜慶。
210、爐主頭家,指主持喜慶祭拜的主祭者,每年都經由擲筶產生。
211、亂彈(lōan-tân)戲,四平(sù-phêng)戲,大班(tōa-pan)戲,潮調(潮州戲)、老戲(lāu-hì)、嘉禮(偶戲)、白字戲(用群眾日常語言演出),均是不同風格戲曲。
212、擔籠,也講「籠擔」,即有蓋的竹製箱簍,一副兩隻,用扁擔挑。
213、火碗,即火盞。添火碗,就是往火盞裡頭添加燃料。
214、車肥糞,運載肥料去施肥。
215、鐵搭,是一種農具,四齒或六齒,其齒鋭而微鉤,似耙非耙,劚土如搭,所以叫鐵搭。割耙,一種農具,用來耙松犁過的土垡。割耙齒,即割耙的齒牙。犁頭,即犁的翻土的部分,呈弧形樹葉片狀。犁頭壁,指犁刀的刀壁。割鍥,割細樹枝等的鐮鍥。另有「草鍥」,即刀刃呈細密鋸齒狀的鐮刀,用來割水稻、茅草等。棕蓑,即蓑衣。刀枷,即刀鞘刀架。
216、鑿仔(chha̍k-á),木工器具,用於鑿木頭的鑿子。鋸鑢(kù-lōe),即銼刀。擴刀(khok-to),即擴孔刀、擴孔鑽一類工具。轆鑽(lak-chǹg),即鑽孔器。

Tagged:

Comments: 7

  1. 阿南 2011-03-13 at 11:53:03 Reply

    站長你好,我有一个問題想欲請教,「千金譜」佇大陸是毋是真少看見?我查網路,咧講「千金譜」的大陸網站若像干焦你這篇爾爾。大陸遐敢有學者咧研究「千金譜」?小弟有一篇文章,予你參考看覓:http://ngtsinlam.blogspot.com/2010/10/tshian-kim-phoo.html

    • admin 2011-03-13 at 16:22:58 Reply

      中國文化大革命,誠濟文物、文獻,攏毀毀無無去ah。

  2. 南哥 2011-03-13 at 22:58:55 Reply

    站長您好,你講因為文革才共千金譜毀毀無無去,小弟猶閣想欲進一步請教一寡問題:
    文革會當共舊的千金譜攏燒掉,毋過已經暗念過這本冊的人,記持是燒袂掉的,若千金譜是一直到文革才失傳,嘛才過幾十冬爾,這馬應該猶揣會著老人會曉念。若這陣福建攏無人會曉唸矣,按呢可能千金譜佇真早以前就失傳。以大哥佇福建所聽所看著,感覺按怎才著?

  3. admin 2011-03-14 at 11:44:10 Reply

    民間毋知有老大儂會曉唸勿會,毋捌做過調查,真正毋知。此去,若有機會,chiah來去罔問看māi。

  4. 蓝刺猬 2012-07-28 at 09:17:11 Reply

    哪位阿兄有《千金譜》的朗讀錄音?小弟初學閩南語。

    • admin 2012-07-29 at 10:46:17 Reply

      藍刺猬:汝好。我手頭即陣無錄音文件。汝較常來咧,若有,我會通知汝。(你若是可以常來,一旦有錄音,我會告訴你)

      • 蓝刺猬 2012-08-04 at 18:59:56 Reply

        多謝!

發佈回覆給「蓝刺猬」的留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

*