词曲:潘美辰
闽南语试添词:Limkianhui
(是照着普通话歌曲《我曾用心爱着你》改编的)
我曾用心的来爱着你
为何不见你对我用真情 无数次在梦中与你相遇 惊醒之后 你到底在哪里 不管时光如何被错过 如果这一走你是否会想起我 这种感觉往后日子不再有 别让这份情换成空 你总是如此如此如此的冷漠 我却是多么多么多么的寂寞 事隔多年 你我各分东西 我会永远把你留在生命里 我曾用心的来爱着你 为何不见你对我用真情 无数次在梦中与你相遇 惊醒之后 你到底在哪里 不管时光如何被错过 如果这一走你是否会想起我 这种感觉往后日子不再有 别让这份情换成空 你总是如此如此如此的冷漠 我却是多么多么多么的寂寞 事隔多年 你我各分东西 我会永远把你留在生命里 啦……..啦……..啦……..哦 事隔多年 你我各分东西 我会永远把你留在生命里 啦……..啦……..啦……..哦 事隔多年 你我各分东西 我会永远把你留在生命里 啦……..啦……..啦……..哦 |
我是真心真情咧爱汝
(Góa sī chin-sim chin-chêng teh ài lí) 因何汝哪無对我用真意 (in-hô lí nah-bô tùi góa iōng chin-ì) 偌濟mái伫梦中,佮汝相见 (lōa-tsōe mái, tī bāng-tiong kah lí saⁿ-kìⁿ ) 梦醒的时 (bāng chhíⁿ ê sî ) 汝到底伫佗位 (lí tàu-té tī tó-ūi ) 毋管时間如何流失去 (M̄-koán sî-kan jû-hô lûi-sit khì ) 假使離開汝,敢对我心挂意 (ká-sú lî-khui lí, kám tùi góa sim kòa-ì ) 即份情意可能安呢消失去 (Chit-hūn chêng-ì khó-lêng án-ni siau-sit khì) 請汝mài變心,來維持 (Chhiáⁿ lí mài piàn-sim, lâi î-chhî) 汝总是遐呢遐呢遐呢仔冷淡 (Lí tsóng-sī hiah-ni̍h hiah-ni̍h hiah-ni̍h-á léng-tām) 害我是遮呢遮呢遮呢仔淒惨 (hāi góa sī chiah-ni̍h chiah-ni̍h chiah-ni̍h-á chhi-chhám) 十年五年 (cha̍p-nî gō·-nî ) 汝我一侬一位 (lí-góa chi̍t lâng chi̍t ūi) 我会永远将汝囥伫心肝芛 (Góa ē éng-goán chiong lí khǹg tī sim-koaⁿ-íⁿ ) 我是真心真情咧爱汝 (Góa sī chin-sim chin-chêng teh ài lí) 因何汝哪無对我用真意 (in-hô lí nah-bô tùi góa iōng chin-ì) 偌濟mái伫梦中,佮汝相见 (lōa-tsōe mái, tī bāng-tiong kah lí saⁿ-kìⁿ ) 梦醒的时 (bāng chhíⁿ ê sî ) 汝到底伫佗位 (lí tàu-té tī tó-ūi ) 毋管时間如何流失去 (M̄-koán sî-kan jû-hô lûi-sit khì ) 假使離開汝,敢对我心挂意 (ká-sú lî-khui lí, kám tùi góa sim kòa-ì ) 即份情意可能安呢消失去 (Chit-hūn chêng-ì khó-lêng án-ni siau-sit khì) 請汝mài變心,來維持 (Chhiáⁿ lí mài piàn-sim, lâi î-chhî) 汝总是遐呢遐呢遐呢仔冷淡 (Lí tsóng-sī hiah-ni̍h hiah-ni̍h hiah-ni̍h-á léng-tām) 害我是遮呢遮呢遮呢仔淒惨 (hāi góa sī chiah-ni̍h chiah-ni̍h chiah-ni̍h-á chhi-chhám) (cha̍p-nî gō·-nî ) 汝我一侬一位 (lí-góa chi̍t lâng chi̍t ūi) 我会永远将汝囥伫心肝芛 (Góa ē éng-goán chiong lí khǹg tī sim-koaⁿ-íⁿ ) 啦啦啦啦……哦…… (lah lah lah….oh….) 十年五年 (cha̍p-nî gō·-nî ) 汝我一侬一位 (lí-góa chi̍t lâng chi̍t ūi) 我会永远将汝囥伫心肝芛 (Góa ē éng-goán chiong lí khǹg tī sim-koaⁿ-íⁿ ) 啦啦啦啦……哦…… (lah lah lah….oh….) 十年五年 (cha̍p-nî gō·-nî ) 汝我一侬一位 (lí-góa chi̍t lâng chi̍t ūi) 我会永远将汝囥伫心肝芛 (Góa ē éng-goán chiong lí khǹg tī sim-koaⁿ-íⁿ ) |
Tagged: 閩歌
😐 题目硬伤很大啊,从普通话硬生生直译的感觉,口语不这么说的
多謝你的熱心指教。3Q!
不過既然你提出來了,那就難免要理論一番,呵呵。
硬傷在哪裡?我不覺得有“硬傷”,歌部的其它地方一定會套用普通話句式(因為我是翻譯華語歌),但是我很負責任地說,至少題目OK。“用心”,不是只有普通話才有,泉州音eng-sim,漳腔iong-sim,閩南語本來就有該詞,並非普通話獨享。“我捌用心佇咧做某物代誌”,這樣有問題嗎?我不認為。“佇咧愛汝”,這個也不會有問題吧?“某物儂捌用心佇咧愛某物儂”,我感並不別扭。
我读起来怎么怪怪的….
“佇”去掉,直接說我捌用心咧愛你,也許會更好一點
實實講啦,廈門腔是較捷講著“佇咧”啦,像講“我即陣佇咧駛車”,“我佇咧食飯”。毋佫,既然恁攏感覺無kài妥當,來kā改一下嘛是會使得啦。暫時改做“我用苦心卜來愛汝,因何汝哪無對我用真意”
Kám buài kā tshiùnn khuànn māi
央無儂通來唱 😥