《陳三磨鏡》

【故事背景】:這是一出梨園 戲的故事,佇南樂(南管)唱詞、九角戲、潮劇、佮歌仔戲(薌劇)內底,嘛捷捷看會著、聽會著。故事講,福建泉州少年才子——陳三,生做緣投,儂才情。因送 哥嫂去廣南城上任,路途經過廣東潮州府。迄時拄好是上元節,潮州城真正鬧熱,四界搭燈棚,各鄉裡的才子佳人嘛攏選擇佇即一工出門游賞。泉州阿舍陳三哥,定 著bōe踉過即款的好機會。佇咧游賞燈景的中間,陳三看見一个生水又佫文理的諸娘囡仔,心頭有愛慕,一下探聽,chiah知講對方是潮州在地好額儂兜的千 金小姐,姓黃,名號做五娘。此去,陳三哥暝日攏咧思念心中的五娘。後來,陳三自廣南起程beh倒轉泉州,又佫經過潮州府,迄時已經是熱儂的六月。因為數念 (siàu-liām)五娘,陳三挑工騎馬按五娘蹛的繡樓下骹經過。五娘佇繡樓頂懸有看著,就矴落(tàn-lo̍h)手巾仔佮荔枝,beh予陳三做定 情禮。過後,陳三更加思念五娘,伊假意化裝做磨鏡師傅,又佫來到黃府,摻五娘相見面。為卜著得著五娘的愛情,陳三chhē藉口,挑工挵破五娘的寶鏡,就自安呢賣身佇黃府,做奴三冬久, 趁機親近意中人。

【歌詩內容】:

迄時磨鏡是陳三, Hit-sî bôa-kiàⁿ sī Tân Saⁿ,
就整鏡擔共扁擔; chiū chéng kiàⁿ-tàⁿ kāng pîn-taⁿ;
圓帽褪落換尖帽, îⁿ-bō thǹg–lo̍h oāⁿ chiam-bō,
錦衣褪落換布衫。 gím-i thǹg–lo̍h oāⁿ pò·-saⁿ.
手摕①鐵板搖三聲, Chhiú thoe̍h thih-pán iô saⁿ-siaⁿ,
直去九郎厝前行; ti̍t khì káu-lông chhù-chûiⁿ kiâⁿ,
恁厝有誰卜磨鏡, lín-chhù ū sâng beh bôa kiàⁿ,
勞恁共阮問一聲。 lô lín kāng gún mn̄g chi̍t-siaⁿ.
黃厝一kán②叫益春,N̂g–chhù chi̍t kán kiò Iah-chhun,
看見磨鏡笑吻吻; khòaⁿ-kìⁿ bôa kiàⁿ chhiò-bûn-bûn;
阮娘一个照身鏡, gún niû chi̍t-gê chiò-sin-kiàⁿ,
真久無磨上暗痕。 chin-kú bô-bôa chhiūⁿ àm-hûn.
師父請入坐大廳, Sai-hū chhiáⁿ-ji̍p chē tōa-thiaⁿ,
等阮共娘問一聲; tán gún kāng niû mn̄g chi̍t-siaⁿ;
看伊卜磨也是毋, khòaⁿ i beh bôa ia̍h-sī m̄,
出來相辭汝則行。 chhut-lâi saⁿ-sî lú chiah kiâⁿ.
益春入內報五娘, Iah-chhun ji̍p-lāi pò Gō· Niû,
磨鏡師父在外廂; bôa kiàⁿ sai-hū chāi gōa-siuⁿ;
小姐若卜選頭對。 sió-chiá nā beh sóan thâu-tùi.
磨鏡師父對五娘, bôa kiàⁿ sai-hū tùi Gō· Niû.
益春假怣③笑吻吻, Iah-chhun ké-gōng chhiò-bún-bún,
五娘一時想著君; Gō· Niû chi̍t-sî siūⁿ-tio̍h kun;
五娘毋信偷閃看, Gō· Niû m̄-sìn thau-siám-khòaⁿ,
果然生水十二分; kó-jiân siⁿ-súi cha̍p-jī-hun;
假意越頭罵益春, ké-ì oa̍t-thâu mā Iah-chhun,
磨鏡乜有④好郎君。 bôa kiàⁿ mih ū hó lông-kun.
五娘蓮步出大廳, Gō· Niû liân-pō· chhut tōa-thiaⁿ,
益春抱鏡隨後行; Iah-chhun phō-kiàⁿ sûi-āu kiâⁿ;
陳三見娘接一禮, Tân Saⁿ kìⁿ niû chih chi̍t lé,
五娘接禮無做聲。 Gō· Niû chih-lé bô-chòe-siaⁿ.
五娘越頭無看伊, Gō· Niû oa̍t-thâu bô khòaⁿ i,
卻無親像磨鏡兒; khiok bô chhin-chhiūⁿ bôa-kiàⁿ-jî;
卜是前日馬上使⑤, beh-sī chûiⁿ-ji̍t bé-siōng-sí (sài ?),
近前問伊便知機。 Kūn-chûiⁿ mn̄g i piān ti-ki.
五娘就問磨鏡兄, Gō· Niû chiū mn̄g bôa-kiàⁿ-hiaⁿ,
師傅貴姓乜大名? sai-hū kùi-sìⁿ mih tōa-miâ ?
真名實姓共阮說, chin-miâ si̍t-sìⁿ kāng gún seh,
毋免度⑥我去探聽。 m̄-bián thō· gún khù thàm-thiaⁿ.
陳三說度五娘聽, Tân Saⁿ seh thō· Gō· Niû thiaⁿ,
小儂家住泉州城; sió-lâng ka tòa Chôan-chiu siâⁿ;
阮爹陳織親名字, gún-tia Tân Chek chhin miâ-jī,
卜來潮州求親情⑦。 beh lâi Tiô-chiu kiû chhin-chiâⁿ.
名叫伯卿年十八, Miâ kiò Pek-kheng liân si̍p-pat,
又名叫做陳三兄。 iū miâ kiò-chòe Tân Saⁿ hiaⁿ.
娘仔汝是聰明女, Niû-á lú sī chhong-bêng lú,
毋通度我來空行。 m̄-thang thō· góa lâi khang-kiâⁿ.
五娘越頭講磨鏡: Gō· Niû oa̍t-thâu káng bôa-kiàⁿ:
卜著實說則會成; beh-tio̍h si̍t-káng chiah-ē chiâⁿ;
儂說買賣先講價,lâng seh bóe-bōe suiⁿ káng-kè,
過後加話無好聽。 kè-āu ke-oē bô-hó-thiaⁿ.
將阮寶鏡磨到白, Chiong gún pó-kiàⁿ bôa kah pe̍h,
工錢卜挃阮偌濟? kang-chîⁿ beh ti̍h gún lōa-chōe ?
陳三開喙就應伊, Tân Saⁿ khui-chhùi chiū ìn–i,
毋通說到卜挃錢; m̄-thang seh kah beh ti̍h-chîⁿ;
阮來磨鏡有主意, gún lâi bôa-kiàⁿ ū chú-ì,
無卜趁錢轉鄉裏。 bô beh thàn-chîⁿ tńg hiuⁿ-lí.
寶鏡卜磨免煩惱, Pó-kiàⁿ beh bôa bián hôan-ló,
阮有工夫免驚無; gún ū kang-hu bián-kiaⁿ-bô;
泉州荔枝著樹尾⑧, Chôan-chiu nāi-chi tī chhiū-bé,
潮州荔枝樓頂落。 Tiô-chiu nāi-chi lâi-téng lo̍h.
五娘做儂本驚事, Gō· Niû chòe-lâng pún kiaⁿ-sū,
聽說荔枝心就茹⑨; thiaⁿ-seh nāi-chi sim chiū jû;
又各想起心喜歡, iū-koh siūⁿ-khí sim hoaⁿ-hí,
伊是富貴儂囝兒; i sī hù-kùi-lâng kiáⁿ-jî;
今呾⑩磨鏡是用計, kim tàⁿ bôa-kiàⁿ sī ēng-kè,
就叫益春去捧茶。 Chiū kiò Iah-chhun khù phâng-tê.
益春捧茶去請伊, Iah-chhun phâng-tê khù chhiáⁿ–i,
看伊身邊有荔枝; khòaⁿ i sin-pin ū nāi-chi;
益春轉身共娘說, Iah-chhun tńg-sin kāng niû seh,
有阮荔枝著身邊。 ū gún nāi-chi tī sin-piⁿ.

【簡單聲明】: 歌詩參照福建泉州民間歌謠選錄,個別明顯有重誕(têng-tâⁿ)的,在下攏有修改。因為原作記錄閩南語的時,采用濟濟“訓讀音”,這對咱稽考本字正字 真不利。這以外,原作品有的漢字,並無收錄佇GBK的字庫內底,亦為著傳上網,孤不而將,in 采取一種“造字”、抑是“鬥字”的步數處理原底拍bōe出來的字,安呢時間一下久,並且又佫佇線頂予儂抄來搬去,難免會走精去。為著beh予讀者會當感受 著原封的、正港的語音,在下根據個人幾若年來對閩南語的認捌,盡量將歌詩全文的發音來做一个復元,借用閩南語白話字(教會羅馬字/POJ)來共記錄。在下 嘛beh趁機會向朋友做一个說明,本儂對泉州話的了解算是真有限,若有錯誤,抑是無共意見的,敬請批評指教,感謝!

【注解】:
① 看線頂濟濟的資料,攏寫做“手嫺帶鐵板搖三聲”,在下認為應該是筆誤(拍字重誕的緣故),共改成“手摕鐵板搖三聲”。
② 線頂資料寫做“黃厝一叫嫺益春”。在下認為文句無通,應該是拍字拍了重誕去。即陣改成“黃厝一kán叫益春”,其中“kán”字,漢字的寫法是:“女”字 爿+“間”。考慮著現此時,大多數的電腦瀏覽器攏無法度正確顯示即字,所以,佇遮直接采用“POJ”落去代替。下骹有的字,共款采用即款的步數來處理。另 外,“益春”標記成“Iah-chhun”,這是按泉州在地的腔口來唸。
③怣,讀音”gōng”,訓讀字,在下認為正字是“戇”。
④乜,讀音”mih”,陰入調(第四聲)。意思是“為啥物”。現此時,泉州話猶佫捷捷會當聽著;廈門話所講的”mih-tāi” (啥物代誌),著是即个字。
⑤“卜是前日馬上使”,意思是講“敢是頂日騎馬的郎君?”。這是五娘家己心內咧僥疑,家己咧問家己的話。“使”字,若按照頂下文來看,應該愛讀做” sí ” ( “sú”→”sí” ),不而過,即款的讀法真罕見,所以在下oân仔掠無啥會准。假使朋友有無共款的看法,會當相合(saⁿ-kap)來參詳。
⑥度,讀”thō·”,正港的泉州音。漳州、廈門、同安攏讀做”hō·”,意思是北京話的“給、讓”。
⑦親情,讀音” chhin-chiâⁿ “,佇文中表示“男女之間的婚事”。臺灣的閩南語歌,透底共寫做“親晟”(親成),實際上這是錯誤的寫法,亦若伊的正字,拄拄著是本歌詩所講的“親情”。
⑧“荔 枝著樹尾”,當中的“著”,漳廈讀音” tī “;同安讀音” tiō “;泉州讀音,國際音標記做/tɯ²¹/。意思是北京話的“在”,現此時,閩臺民間透底用“佇”來咧表示即个字。佫來講“尾”字,在下用POJ透底標記做 ” bé “,亦實際上,泉州音是讀/bə⁴⁴/(國際音標);廈門讀/be⁵³/;漳州讀/bue⁵³/。
⑨茹,意思是“亂”。泉州音/lɯ²⁴/(國際音標);廈門音” lû “;漳州音” jî “;按白話字的慣勢記法,透底愛記做” jû “。
⑩ 呾,讀音” tàⁿ “,意思是“講、說”。閩南有成語“無講無呾”(北京話:無緣無故,不說一聲)。故事的女主腳(chú- kioh)五娘,本底著是潮州儂,伊講的話定著是潮州腔。是講,陳三是咱泉州在地儂,伊有法度直接佮迄當時的潮州儂通話,這說明講,佇明朝的時代,泉潮兩 地的語言猶佫真倚近(不而過現此時已經變kah真無共款,無法度正常通話囉!),亦“呾”的講法,穩當嘛是迄个時代按潮州傳來閩南的,因為臺灣也有即个講 法。

Tagged: ,

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

*